69
|
|
Jenny2014 |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:03 | Сообщение # 701 |
освоившийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 412
Репутация: 198
Награды: 2
Страна: Российская Федерация
Город: Магнитогорск
Область: Челябинская область
Дата регистрации: 18.09.2009
Статус: Покинул призрачную зону
|
Человек, ответь по ЛС... |
Вообще я добрая,но в мире не найти меня злей... |
|
|
|
AlexHunt |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:04 | Сообщение # 702 |
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
В первой книге был вариант перевода фамилии Долгопупс. Во второй же - Длиннопоп Когда Гарри представился в автобусе Невилом Длиннопопом, я подумал что он изменил имя, чтоб не совсем подставлять Невила, или же представился по просто по пришедшей в голову ассоциации. Но какое-то упоминание в этой же главе дало понять, что передо мной просто другой вариант перевода Позже, в других книгах, встречался и Лонгботтом, и этот вариант мне больше всего нравится |
The cake is a lie! |
|
|
|
Lenka |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:04 | Сообщение # 703 |
Котэ :3
Группа: Проверенные
Сообщений: 892
Репутация: 2537
Награды: 7
Страна: Российская Федерация
Город: Омск
Дата регистрации: 07.11.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Так...теперь с таблицей фигня.... |
|
|
|
|
AlexHunt |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:05 | Сообщение # 704 |
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) Вообще, у меня от обсуждений переводов ГП резко испортилось настроение, которое и так было плохое. Не буду вдаваться в детали, почему оно испортилось, просто побреду. Приятного вечера всем |
The cake is a lie! |
|
|
|
ANGELWOLF |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:06 | Сообщение # 705 |
бывалый
Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Чтобы слопать? |
|
|
|
|
AlexHunt |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:09 | Сообщение # 706 |
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
|
The cake is a lie! |
|
|
|
Lenka |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:09 | Сообщение # 707 |
Котэ :3
Группа: Проверенные
Сообщений: 892
Репутация: 2537
Награды: 7
Страна: Российская Федерация
Город: Омск
Дата регистрации: 07.11.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (ANGELWOLF) Чтобы слопать? Чью-нибудь домашнюю работу |
|
|
|
|
Человек |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:11 | Сообщение # 708 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Еще побуду... Но с "ГП" оно не так страшно. Естественно, что я легко преодолеваю это, просто неприятно. Не нравится мне, хоть убей, что я три книги читаю "холл", у меня уже сформировался образ, ибо "холл" в моем сознании имеет определенное соответствие, ассоциации, а потом он превращается в "вестибюль", а с этим словом у меня совсем другой образ, другие ассоциации. Мелочь, но она как маленькая заноза. А когда таких мелочей много, они раздражают. Но вот с "Властелином Колец" было хуже. Два тома - один перевод. А третий - другой. И настолько хуже - вообще другой язык, все как-то по-другому, как будто другую книгу читаю. Это мне действительно испортило прочтение. |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Lenka |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:13 | Сообщение # 709 |
Котэ :3
Группа: Проверенные
Сообщений: 892
Репутация: 2537
Награды: 7
Страна: Российская Федерация
Город: Омск
Дата регистрации: 07.11.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Так, таблица подчинилась.... |
|
|
|
|
ANGELWOLF |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:14 | Сообщение # 710 |
бывалый
Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Здравствуй, дынька |
|
|
|
|
Человек |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:14 | Сообщение # 711 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Зато у Спивак есть откровенный маразм: "Древко метлы было сделано из пепла". Тут, мне кажется, уже сложно не удивиться. А многие, кто читал, наверное, подумали, что это такой хитрый момент в волшебном мире - из пепла делают. А на самом деле там "тис". Из тиса. Слова похожие в английском. |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Человек |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:16 | Сообщение # 712 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Кстати, непонятно, откуда Литвинова приплела "Тисовую улицу". Privet Drive. Во-первых, совсем не улица, но это ладно. Важно то, что privet - это бирючина. Из нее делают живые изгороди, которые, видимо, там и были, потому Роулинг такое название и дала, это символизм. Откуда там "тис" взялся - загадка... |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
ANGELWOLF |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:18 | Сообщение # 713 |
бывалый
Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) "Древко метлы было сделано из пепла" Тож сначала не поняла |
|
|
|
|
Человек |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:20 | Сообщение # 714 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Мне нравится: в оригинале "Гарри крадучись подошел к окну", а в переводе - "Гарри чуть не ползком добрался до окна". А я когда читал, думаю: "Чего это он полз?" |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
ANGELWOLF |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:21 | Сообщение # 715 |
бывалый
Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) "Гарри чуть не ползком добрался до окна" |
|
|
|
|
Человек |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:24 | Сообщение # 716 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Мне нравится тот анекдот, который приводил Алекс: Гарри: Волан-де-Морт... Рон: Не произноси этого имени! Гарри: Почему? Опять боишься? Рон: Нет, просто я не люблю перевод Литвиновой. |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
ANGELWOLF |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:27 | Сообщение # 717 |
бывалый
Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) Гарри: Волан-де-Морт... Рон: Не произноси этого имени! Гарри: Почему? Опять боишься? Рон: Нет, просто я не люблю перевод Литвиновой. |
|
|
|
|
Человек |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:27 | Сообщение # 718 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Надо бы еще что-то придумать на тему того, как Северус Снейп узнает, что его, оказывается, зовут Злодеус Злей. |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Lenka |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:27 | Сообщение # 719 |
Котэ :3
Группа: Проверенные
Сообщений: 892
Репутация: 2537
Награды: 7
Страна: Российская Федерация
Город: Омск
Дата регистрации: 07.11.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) "Гарри чуть не ползком добрался до окна" А в чьем это переводе? |
|
|
|
|
Человек |
Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:28 | Сообщение # 720 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Lenka) А в чьем это переводе? "РОСМЭН". |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|