Приветствую Вас, Гость
Модератор форума: Melidiadus, Cheshirka  
69
Jenny2014 Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:03 | Сообщение # 701
освоившийся

Группа: Пользователи
Сообщений: 412
Репутация: 198
Награды: 2
Страна: Российская Федерация
Город: Магнитогорск
Область: Челябинская область
Дата регистрации: 18.09.2009
Статус: Покинул призрачную зону
Человек, ответь по ЛС...

Вообще я добрая,но в мире не найти меня злей...
 
AlexHunt Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:04 | Сообщение # 702
бывалый

Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
В первой книге был вариант перевода фамилии Долгопупс. Во второй же - Длиннопоп :D Когда Гарри представился в автобусе Невилом Длиннопопом, я подумал что он изменил имя, чтоб не совсем подставлять Невила, или же представился по просто по пришедшей в голову ассоциации. Но какое-то упоминание в этой же главе дало понять, что передо мной просто другой вариант перевода :)
Позже, в других книгах, встречался и Лонгботтом, и этот вариант мне больше всего нравится :)

The cake is a lie!
 
Lenka Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:04 | Сообщение # 703
Котэ :3

Группа: Проверенные
Сообщений: 892
Репутация: 2537
Награды: 7
Страна: Российская Федерация
Город: Омск
Дата регистрации: 07.11.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Так...теперь с таблицей фигня.... %)
 
AlexHunt Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:05 | Сообщение # 704
бывалый

Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
Вообще, у меня от обсуждений переводов ГП резко испортилось настроение, которое и так было плохое. Не буду вдаваться в детали, почему оно испортилось, просто побреду. Приятного вечера всем

:( %)

The cake is a lie!
 
ANGELWOLF Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:06 | Сообщение # 705
бывалый

Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Чтобы слопать? %)
 
AlexHunt Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:09 | Сообщение # 706
бывалый

Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
vampire

The cake is a lie!
 
Lenka Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:09 | Сообщение # 707
Котэ :3

Группа: Проверенные
Сообщений: 892
Репутация: 2537
Награды: 7
Страна: Российская Федерация
Город: Омск
Дата регистрации: 07.11.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (ANGELWOLF)
Чтобы слопать?

Чью-нибудь домашнюю работу %)
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:11 | Сообщение # 708
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Еще побуду... Но с "ГП" оно не так страшно. Естественно, что я легко преодолеваю это, просто неприятно. Не нравится мне, хоть убей, что я три книги читаю "холл", у меня уже сформировался образ, ибо "холл" в моем сознании имеет определенное соответствие, ассоциации, а потом он превращается в "вестибюль", а с этим словом у меня совсем другой образ, другие ассоциации. Мелочь, но она как маленькая заноза. А когда таких мелочей много, они раздражают.

Но вот с "Властелином Колец" было хуже. Два тома - один перевод. А третий - другой. И настолько хуже - вообще другой язык, все как-то по-другому, как будто другую книгу читаю. Это мне действительно испортило прочтение.


Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Lenka Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:13 | Сообщение # 709
Котэ :3

Группа: Проверенные
Сообщений: 892
Репутация: 2537
Награды: 7
Страна: Российская Федерация
Город: Омск
Дата регистрации: 07.11.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Так, таблица подчинилась....
 
ANGELWOLF Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:14 | Сообщение # 710
бывалый

Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Здравствуй, дынька nyam
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:14 | Сообщение # 711
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Зато у Спивак есть откровенный маразм: "Древко метлы было сделано из пепла". Тут, мне кажется, уже сложно не удивиться. А многие, кто читал, наверное, подумали, что это такой хитрый момент в волшебном мире - из пепла делают. А на самом деле там "тис". Из тиса. Слова похожие в английском.

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:16 | Сообщение # 712
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Кстати, непонятно, откуда Литвинова приплела "Тисовую улицу". Privet Drive. Во-первых, совсем не улица, но это ладно. Важно то, что privet - это бирючина. Из нее делают живые изгороди, которые, видимо, там и были, потому Роулинг такое название и дала, это символизм. Откуда там "тис" взялся - загадка...

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
ANGELWOLF Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:18 | Сообщение # 713
бывалый

Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
"Древко метлы было сделано из пепла"

Тож сначала не поняла :)
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:20 | Сообщение # 714
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Мне нравится: в оригинале "Гарри крадучись подошел к окну", а в переводе - "Гарри чуть не ползком добрался до окна". А я когда читал, думаю: "Чего это он полз?" lol

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
ANGELWOLF Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:21 | Сообщение # 715
бывалый

Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
"Гарри чуть не ползком добрался до окна"

lol
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:24 | Сообщение # 716
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Мне нравится тот анекдот, который приводил Алекс:

Гарри: Волан-де-Морт...
Рон: Не произноси этого имени!
Гарри: Почему? Опять боишься?
Рон: Нет, просто я не люблю перевод Литвиновой.


Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
ANGELWOLF Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:27 | Сообщение # 717
бывалый

Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
Гарри: Волан-де-Морт...
Рон: Не произноси этого имени!
Гарри: Почему? Опять боишься?
Рон: Нет, просто я не люблю перевод Литвиновой.

:D
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:27 | Сообщение # 718
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Надо бы еще что-то придумать на тему того, как Северус Снейп узнает, что его, оказывается, зовут Злодеус Злей.

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Lenka Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:27 | Сообщение # 719
Котэ :3

Группа: Проверенные
Сообщений: 892
Репутация: 2537
Награды: 7
Страна: Российская Федерация
Город: Омск
Дата регистрации: 07.11.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
"Гарри чуть не ползком добрался до окна"

:D
А в чьем это переводе?
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:28 | Сообщение # 720
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Lenka)
А в чьем это переводе?

"РОСМЭН".

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Поиск: