Приветствую Вас, Гость
Модератор форума: Melidiadus, Cheshirka  
69
SonicRainboomZ Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:45 | Сообщение # 681
Fantastic in reality

Группа: Проверенные +
Сообщений: 1019
Репутация: 2260
Награды: 2
Страна: Украина
Дата регистрации: 14.04.2009
Статус: Покинул призрачную зону
Lenka, rano ešče odnako dlá snega no
Hotá pri takom sobač'em holode on bu vrát li pomešal :3
 
AlexHunt Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:47 | Сообщение # 682
бывалый

Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (AlexHunt)
Вот мне тут пришла мысль чаю заварить

Я понял!!! Чай заодно с вломом! Вот почему на работе большинство "перекуров" начинается со слов "Пойдем чаю попьем"!
crazy

The cake is a lie!
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:47 | Сообщение # 683
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (ANGELWOLF)
Кстати, читала я тогда именно РОСМЭН

Естественно. Это издательство владеет эксклюзивным правом на издание "ГП" на русском языке. В виде официально изданной книги ты можешь видеть только их издания.

Quote (ANGELWOLF)
А в интеенете есть перевод лучше?

Есть перевод 1-6 книг Марии Спивак. Многие поклонники, в том числе, Мел, считают, что этот перевод явно лучше. Есть также любительские переводы, которыми занимаются группы поклонников "Гарри Поттера". Я один смотрел. Там Тома зовут Том Ребус. Это из-за этого, что в оригинале у него на самом деле говорящее имя: Tom Riddle. Riddle - это "загадка". Они тут избрали вариант "Ребус". Литвинова у "РОСМЭНа" и Спивак, которые переводили все говорящие фамилии и имена, тут этого делать не стали, поскольку из Tom Marvolo Riddle должно быть образовано I am lord Voldemort, а потому, если перевести фамилию, то сложно потом будет подбирать. Правда, не знаю, зачем они меня Риддл на Реддл, неужели так сложно было найти способ обойтись... Литвинова вообще изобрела свое "Волан-де-Морт".

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
ANGELWOLF Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:48 | Сообщение # 684
бывалый

Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (AlexHunt)
Вполне вероятно, что при прочтении следующей книги буду не думая заменять Снейпа Снеггом

Кстати, никак до сих пор не въеду, как все таки правильно-то? %)
 
AlexHunt Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:49 | Сообщение # 685
бывалый

Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (ANGELWOLF)
Кстати, никак до сих пор не въеду, как все таки правильно-то?

Quote (Wikipedia)
Се́верус Снегг (оригинальное звучание фамилии — Снэйп, англ. Severus Snape)

The cake is a lie!
 
ANGELWOLF Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:51 | Сообщение # 686
бывалый

Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
Литвинова у "РОСМЭНа" и Спивак, которые переводили все говорящие фамилии и имена, тут этого делать не стали, поскольку из Tom Marvolo Riddle должно быть образовано I am lord Voldemort, а потому, если перевести фамилию, то сложно потом будет подбирать. Правда, не знаю, зачем они меня Риддл на Реддл, неужели так сложно было найти способ обойтись... Литвинова вообще изобрела свое "Волан-де-Морт".

Как все запущено %)

Добавлено (01.10.2009, 17:51)
---------------------------------------------
AlexHunt, пасиб :)

 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:52 | Сообщение # 687
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (AlexHunt)
Я вот почему-то при чтении либо не обращаю внимания на такие вещи, либо стараюсь не обращать Даже если перевод производился совсем любителями, каждая глава переводилась другим человеком, и перевод не совсем завершен (хотя там я внимание конечно обращаю, но это не особо мешает читать). Еще заметил, что иногда некоторые слова (имена например) автоматически заменяю. Например прочитал одну книгу с вариантом Снегг. Вполне вероятно, что при прочтении следующей книги буду не думая заменять Снейпа Снеггом, когда произойдет "привязка" персонажа к новому имени

Да, я очень тонко это чувствую, мне мешает читать. А уж когда на одной странице было написано "Волан-де-Морт", я перевернул ее, а на следующей "Волдеморт" сказал, мне захотелось в кого-то запустить книгой. И при этом я тут же осознаю, какая же некачественная работа, и не любительская, а официальная. Потом я узнал, почему это произошло.

Но дело не только в этом. Можно не замечать этого. Но проблема в том, что ты не познаешь оригинала. Я нашел сайт, где приводится оригинал и перевод от "РОСМЭНа", фрагменты рядом. Блин, сколько же там "отсебятины" и изменений от Литвиновой! И тут не убежишь от того, что меняется тон повествования, меняются образы персонажей, а ты об этом даже не узнаешь. А еще там есть ляпы, которые составили неправильное впечатление о мире ГП, и об этом тоже нельзя узнать, не почитав оригинал.


Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
AlexHunt Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:52 | Сообщение # 688
бывалый

Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote
Мария Спивак - Злодеус Злей

%) %) %)
bad

Из всех вариантов, которые я видел, этот единственный меня раздражал. Даже вариант вообще без перевода, т.е. Severus Snape, не мешал.


The cake is a lie!
 
ANGELWOLF Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:53 | Сообщение # 689
бывалый

Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Посты о еде пробудили во мне аппетит crazy
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:54 | Сообщение # 690
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (ANGELWOLF)
Кстати, никак до сих пор не въеду, как все таки правильно-то?

А у Спивак его зовут Злодеус Злей :)

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
ANGELWOLF Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:55 | Сообщение # 691
бывалый

Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (AlexHunt)
Злодеус Злей

Как то не айс звучит %) Лучше, на мой взгляд, не переводить :)
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:55 | Сообщение # 692
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Кстати, у Спивак еще вот такие вещи есть:

Золотой Проныра - это снитч.
Выбивало (по-моему) - бладжер.


Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Jenny2014 Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:55 | Сообщение # 693
освоившийся

Группа: Пользователи
Сообщений: 412
Репутация: 198
Награды: 2
Страна: Российская Федерация
Город: Магнитогорск
Область: Челябинская область
Дата регистрации: 18.09.2009
Статус: Покинул призрачную зону
Человек, ЛС...

Вообще я добрая,но в мире не найти меня злей...
 
AlexHunt Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:55 | Сообщение # 694
бывалый

Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
"Волан-де-Морт"

Quote (Человек)
"Волдеморт"

Вроде помню тот момент :) Хотя и знал о косяках с переводом этого имени, в голове пронеслось нечто вроде "сокращение для разнообразия" , и чтение продолжилось :)

The cake is a lie!
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:56 | Сообщение # 695
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
У Спивак, кстати, не "квиддич", а "квидиш".

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:57 | Сообщение # 696
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (AlexHunt)
Вроде помню тот момент Хотя и знал о косяках с переводом этого имени, в голове пронеслось нечто вроде "сокращение для разнообразия" , и чтение продолжилось

Мне вообще мешает, когда его называют "Волдемортом". В имя "Волан-де-Морт" теперь включено очень многое, и когда я вижу "Волдеморт", то у меня этих ощущений нет. Спасибо большое Литвиновой.

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
AlexHunt Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:59 | Сообщение # 697
бывалый

Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
Кстати, у Спивак еще вот такие вещи есть: Золотой Проныра - это снитч. Выбивало (по-моему) - бладжер.

Quote (Человек)
У Спивак, кстати, не "квиддич", а "квидиш".

Да, похоже я читал в ее переводе какую-то книгу :)

The cake is a lie!
 
Человек Дата: Четверг, 01.10.2009, 18:59 | Сообщение # 698
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Вообще, у меня от обсуждений переводов ГП резко испортилось настроение, которое и так было плохое. Не буду вдаваться в детали, почему оно испортилось, просто побреду. Приятного вечера всем :)

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Lenka Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:00 | Сообщение # 699
Котэ :3

Группа: Проверенные
Сообщений: 892
Репутация: 2537
Награды: 7
Страна: Российская Федерация
Город: Омск
Дата регистрации: 07.11.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Мда... :( %)
 
ANGELWOLF Дата: Четверг, 01.10.2009, 19:03 | Сообщение # 700
бывалый

Группа: Проверенные +
Сообщений: 734
Репутация: 1520
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 20.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
У Спивак, кстати, не "квиддич", а "квидиш".

Ну это у нее мож потому что "Sh" можно прочитать как "ш" так и "ч" %) Я из-за этого как-то прочитала не "Шопен", а "Чопин" crazy

Добавлено (01.10.2009, 18:03)
---------------------------------------------

Quote (Человек)
Вообще, у меня от обсуждений переводов ГП резко испортилось настроение, которое и так было плохое. Не буду вдаваться в детали, почему оно испортилось, просто побреду

Эх :( Человек, ну лан, пока bye
 
Поиск: