Во сне и наяву
|
|
Melidiadus |
Дата: Понедельник, 01.09.2008, 17:38 | Сообщение # 21 |
INQUISITOR+
Группа: Модераторы
Сообщений: 2924
Репутация: 4398
Награды: 5
Страна: Беларусь
Город: Минск
Дата регистрации: 09.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
На фоне перевода других серий третьего сезона как-то даже и ничего. На фоне перевода первых двух сезонов и, в особенности, оригинала - В частности, почему теперь "going ghost" переводится просто как "превращение"? Дэш там явно не "Я - Дэнни Фентон!" кричал, грубейшая ошибка. Ну и "sleepwalkers", конечно, переводится как "лунатики", но мне вариант "сноходцы" больше нравится. |
Danny Phantom: Apocalypse, condition: meh. All hail Keith Keiser! |
|
|
|
Angelus |
Дата: Вторник, 02.09.2008, 23:11 | Сообщение # 22 |
Дитя Ночи
Группа: Проверенные
Сообщений: 2714
Репутация: 2566
Награды: 2
Страна: Украина
Дата регистрации: 09.06.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) "сноходцы" Бугога!!! Такого слова я не слышала |
Слава Україні! - Героям слава!
Не забудемо, не пробачимо. |
|
|
|
Minoka |
Дата: Четверг, 04.09.2008, 01:22 | Сообщение # 23 |
новичок
Группа: Проверенные
Сообщений: 69
Репутация: 35
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Москоу
Дата регистрации: 07.08.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
аааа!!супер серия!обожаю её))))))класс)))))))))))))))) |
Даже смерть не разлучит нас. |
|
|
|
Reddy |
Дата: Четверг, 04.09.2008, 15:39 | Сообщение # 24 |
Ыжуссс-В-Reddy-на
Группа: Администраторы
Сообщений: 8302
Репутация: 4369
Награды: 20
Страна: Латвия
Город: Рига
Область: Где-то за столом
Дата регистрации: 27.08.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) "сноходцы" больше нравится. Quote (Angelus) Бугога!!! Такого слова я не слышала как-то тоже не сталкивался. |
GAS! GAS!!! GAS!!!!! |
|
|
|
Director000 |
Дата: Четверг, 04.09.2008, 17:50 | Сообщение # 25 |
наш человек
Группа: Проверенные
Сообщений: 1022
Репутация: 267
Награды: 0
Страна: Казахстан
Город: Алматы
Дата регистрации: 25.11.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Ну дык, полностью серию на русском не видел, только начало, и замечу, что в начале там показывают кафетерий и говорят на русском "Естествознание", убрали рычание Дэша, ну и по-моему Дэнни говорил там что-то вроде - О, нет, Дэш собирается уничтожить Такера - как мне кажется, хотя как мне кажется вариант - О нет, Дэш пристаёт к Такеру - тоже ничего. В самом начале когда я ещё не видел этой серии а видел только обложку, я было подумал что эта серия особенная как "Ночь страха" и "Страх перед Рождеством" |
|
|
|
|
DJATOM |
Дата: Четверг, 04.09.2008, 17:58 | Сообщение # 26 |
Anime Lover ^_^
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Репутация: 207
Награды: 0
Страна: Украина
Город: Boguslav
Дата регистрации: 07.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Director000) О, нет, Дэш собирается уничтожить Такера В моем варианте было "О, нет, Дэш собрался поколотить Такера!" |
Кыцэлык |
|
|
|
Director000 |
Дата: Четверг, 04.09.2008, 18:04 | Сообщение # 27 |
наш человек
Группа: Проверенные
Сообщений: 1022
Репутация: 267
Награды: 0
Страна: Казахстан
Город: Алматы
Дата регистрации: 25.11.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (DJATOM) В моем варианте было "О, нет, Дэш собрался поколотить Такера!" Кажется там было слово Destroy? |
|
|
|
|
DJATOM |
Дата: Четверг, 04.09.2008, 20:21 | Сообщение # 28 |
Anime Lover ^_^
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Репутация: 207
Награды: 0
Страна: Украина
Город: Boguslav
Дата регистрации: 07.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
может со слухом проблемы, но я разслышел так "o, no, Dash kinded to destroing Tucker" что я перевел как писал выше. Просто учитывается конечный смысл слов! |
Сообщение отредактировал DJATOM - Четверг, 04.09.2008, 20:22
Кыцэлык |
|
|
|
Director000 |
Дата: Четверг, 04.09.2008, 20:27 | Сообщение # 29 |
наш человек
Группа: Проверенные
Сообщений: 1022
Репутация: 267
Награды: 0
Страна: Казахстан
Город: Алматы
Дата регистрации: 25.11.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (DJATOM) может со слухом проблемы Это у меня с английским проблемы, ты прав насчёт варианта "поколотить" |
|
|
|
|
Melidiadus |
Дата: Суббота, 06.09.2008, 15:44 | Сообщение # 30 |
INQUISITOR+
Группа: Модераторы
Сообщений: 2924
Репутация: 4398
Награды: 5
Страна: Беларусь
Город: Минск
Дата регистрации: 09.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) "сноходцы" Quote (Angelus) Бугога!!! Такого слова я не слышала Quote (Reddy) как-то тоже не сталкивался. Кое-кто не читает классику фэнтези. На самом деле, действительно существующее слово, только очень редко употребляемое. Но вот не нравятся мне лунатики в данном контексте. Не то что-то. |
Danny Phantom: Apocalypse, condition: meh. All hail Keith Keiser! |
|
|
|
Angelus |
Дата: Суббота, 06.09.2008, 15:53 | Сообщение # 31 |
Дитя Ночи
Группа: Проверенные
Сообщений: 2714
Репутация: 2566
Награды: 2
Страна: Украина
Дата регистрации: 09.06.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) На самом деле, действительно существующее слово, только очень редко употребляемое. Но вот не нравятся мне лунатики в данном контексте. Не то что-то. dry Лунатики и"сноходцы" - это же то же самое, не о чем спорить |
Слава Україні! - Героям слава!
Не забудемо, не пробачимо. |
|
|
|
CATFED |
Дата: Суббота, 06.09.2008, 15:55 | Сообщение # 32 |
бывалый
Группа: Проверенные
Сообщений: 569
Репутация: 129
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Тулун
Дата регистрации: 06.07.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Мне кажется текст переводил какой то пятикласник,ну просто отвратительный перевод,ажно первая половина мульта скучная была,как и в городе жунглей |
Эффективность - залог успеха |
|
|
|
Angelus |
Дата: Суббота, 06.09.2008, 15:55 | Сообщение # 33 |
Дитя Ночи
Группа: Проверенные
Сообщений: 2714
Репутация: 2566
Награды: 2
Страна: Украина
Дата регистрации: 09.06.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) Кое-кто не читает классику фэнтези. dry Скажи что конкретно, я читать люблю |
Слава Україні! - Героям слава!
Не забудемо, не пробачимо. |
|
|
|
Reddy |
Дата: Суббота, 06.09.2008, 15:57 | Сообщение # 34 |
Ыжуссс-В-Reddy-на
Группа: Администраторы
Сообщений: 8302
Репутация: 4369
Награды: 20
Страна: Латвия
Город: Рига
Область: Где-то за столом
Дата регистрации: 27.08.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) Но вот не нравятся мне лунатики в данном контексте Мне тоже не очень, но и от "сноходцы" тоже не в восторге как-то... "Приносящие сны" - вот ка-то так |
GAS! GAS!!! GAS!!!!! |
|
|
|
DJATOM |
Дата: Суббота, 06.09.2008, 19:28 | Сообщение # 35 |
Anime Lover ^_^
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Репутация: 207
Награды: 0
Страна: Украина
Город: Boguslav
Дата регистрации: 07.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
У меня лучшая идея - снотворцы! помоему компромис! |
Кыцэлык |
|
|
|
candy |
Дата: Воскресенье, 07.09.2008, 01:41 | Сообщение # 36 |
освоившийся
Группа: Проверенные
Сообщений: 231
Репутация: 72
Награды: 0
Страна: Украина
Город: Ильичёвск
Дата регистрации: 25.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
У кого у когоQuote (Reddy) "Приносящие сны" или а мне бы уже лучше лунатики ,чтоб больше не происходили ассоцыацыи со словом "сон" |
|
|
|
|
Angelus |
Дата: Воскресенье, 07.09.2008, 20:16 | Сообщение # 37 |
Дитя Ночи
Группа: Проверенные
Сообщений: 2714
Репутация: 2566
Награды: 2
Страна: Украина
Дата регистрации: 09.06.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
у меня вобще с тошнотворцами ассоциируеться Пусть уж будут лунатики :)) |
Слава Україні! - Героям слава!
Не забудемо, не пробачимо. |
|
|
|
Melidiadus |
Дата: Вторник, 09.09.2008, 21:48 | Сообщение # 38 |
INQUISITOR+
Группа: Модераторы
Сообщений: 2924
Репутация: 4398
Награды: 5
Страна: Беларусь
Город: Минск
Дата регистрации: 09.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Angelus) Скажи что конкретно, я читать люблю Я про цикл "Меч Истины" Терри Гудкайнда. Слово "сноходец" (тоже "sleepwalker" в оригинале), я впервые встретил именно там. Вообще, у слова "sleepwalker" в английском языке два основных значения: 1. Ходящий во сне (лунатик, собственно) 2. Ходящий по снам (а вот это уже именно сноходец). Если брать то, что делают эти зеленые зверушки в серии, то, конечно, ни под первый, ни под второй варианты особо не подходит. Там действительно "насылающие сны" (sleepmakers, как то так ). Однако, приходится отталкиваться от того, как их обозвали в оригинале. А сноходец там скорее всего именно сам Ноктюрн. |
Danny Phantom: Apocalypse, condition: meh. All hail Keith Keiser! |
|
|
|
Angelus |
Дата: Среда, 10.09.2008, 00:30 | Сообщение # 39 |
Дитя Ночи
Группа: Проверенные
Сообщений: 2714
Репутация: 2566
Награды: 2
Страна: Украина
Дата регистрации: 09.06.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) Ходящий по снам (а вот это уже именно сноходец) Ну если в этом плане, тогда нормальноQuote (Melidiadus) "Меч Истины" Терри Гудкайнда. Спасибо. Почитаем |
Слава Україні! - Героям слава!
Не забудемо, не пробачимо. |
|
|
|
Dark_Аngel |
Дата: Вторник, 16.09.2008, 18:30 | Сообщение # 40 |
бывалый
Группа: Проверенные
Сообщений: 931
Репутация: 319
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 23.07.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Интересно на што пришлось пойти Дэнни чтобы разбудить Джесс. Наверно вселился в Дэша и пришол к Джесс домой и прикинулся мужем |
|
|
|
|