Раздвоение личности
|
|
ЖуЖа |
Дата: Четверг, 14.08.2008, 18:32 | Сообщение # 21 |
Your Conscience^_^
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 767
Репутация: 272
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Москва
Дата регистрации: 11.08.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Да классный момнет,когда получились 2 Денни Фентона!Джек такой заходит,Такер Денней в шкаф прячет,а Сэм говорит "Нет,одного оставь".Такер"Я выбираю весельчака денни".Сэм"А я выбираю...проклятье!"))))))))) |
"Порой жизнь выкидывает такое!! что лучше остановиться и подобрать!" |
|
|
|
Angelus |
Дата: Пятница, 29.08.2008, 12:42 | Сообщение # 22 |
Дитя Ночи
Группа: Проверенные
Сообщений: 2714
Репутация: 2566
Награды: 2
Страна: Украина
Дата регистрации: 09.06.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Смерть) Сама серия нравится.Но запомните-в этой серии он разъединился добровольно. И что? Выходит прибором управляет сила воли? |
Слава Україні! - Героям слава!
Не забудемо, не пробачимо. |
|
|
|
RUDOLF |
Дата: Понедельник, 12.01.2009, 09:55 | Сообщение # 23 |
новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Репутация: 29
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Калининград
Дата регистрации: 16.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Angelus) управляет сила воли? Возможно |
Я вам покажу переходный возраст! |
|
|
|
-_Danny_- |
Дата: Вторник, 03.03.2009, 21:31 | Сообщение # 24 |
пробегавший мимо
Группа: "Тень"
Сообщений: 2
Репутация: 3
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Омск
Дата регистрации: 24.02.2009
Статус: Покинул призрачную зону
|
PhantomD, Вот из раздела про эпизоды! Дэнни совершенно надоело, что его призрачная суть мешает человеческой. Мальчик решает их разъединить с помощью изобретения своего отца. И вроде бы все удалось: теперь существуют отдельно Дэнни Фентон и Дэнни Призрак. Однако эффект оказался несколько не таким, каким ожидался: разделив свою личность надвое, Дэнни также поделил пополам свои внутренние качества. Мальчику предстоит осознать, что Дэнни Призрак и Дэнни Фентон - одно лицо, и это он сам. |
I'm a Phantom! |
|
|
|
Человек |
Дата: Вторник, 03.03.2009, 22:03 | Сообщение # 25 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Добавлю для ясности, что в этой серии также участвовал Технус. Добавлено 17.03.2009 в 17:34: --------------------------------------------- Посмотрел вчера ночью эту серию по Нику на русском. Воспринимал достаточно свежим взглядом, ведь уже долгое время почти не видел русского варианта ДФ. Блин, сколько же бросилось в глаза фраз, которые звучат как-то странно и прости явных ошибок перевода. Во-первых, по-моему, этот вопрос поднимался, но снова хочу спросить: что Технус имел ввиду, когда говорил "теперь у меня внезапная блокировка"? Звучит откровенно бредово. Что там в оригинале? Во-вторых, фраза весельчака Дэнни, когда он вышвырнул из себя Дэнни-призрака: "... ты же давишь на меня". Что за бред? В оригинале там: "Ты вселился в меня". Нормальная фраза, которой Дэнни-человек объяснил, что, по сути, они не слились снова, а просто Дэнни-призрак вселился в него. Все понятно. А в русской версии? Вот скажите, кто как понял это "ты же давишь на меня"? В-третьих, то, что уже обговаривалось, отмечу опять, по-моему, в этой теме про сие не говорили. Фраза одного из Дэнни-призраков, сказанная, когда Технус включил антипризрачный щит: "Эй, приятель, это сработает, если мы оба выйдем из призрачной зоны". Просто слова нет... Какой призрачной зоны?! В каком бреду она там привиделась?! Из-под антипризрачного щита, вообще-то! В-четвертых, слова Такера. Об инструкции по использованию ловца призраков. Он говорит в русской версии: "Часть первая - разделить, часть вторая - соединить". Какая часть?! И где смысл остался?! Там "SIDE 1" и "SIDE2" между прочим. И здесь важно, что результат прохода через ловец определятся его СТОРОНОЙ (side по-английски). При чем тут "часть"? Опять смысл потерялся. А ведь для событий серии это значило много. В-пятых. Эпизод, когда Дэнни приносит сквозь пол из лаборатории ловец призраков. Из его (Дэнни) уст звучит фраза: "Лоыец призраков Фентон". И что это? У ловца призраков фамилия появилась или что? Там же наверняка в оригинале слово Фентон используется, как показатель принадлежности. Уместнее было бы сказать "Фентон-ловец призраков". А то "ловец призраков Фентон" звучит, как по мне, совершенно по-идиотски. Возможно, в каждом из приведенных мной пунктов я ошибся и мне на это укажут. Тогда я скажу иначе. Но пока что - ох, перевод... |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Melidiadus |
Дата: Воскресенье, 22.03.2009, 05:54 | Сообщение # 26 |
INQUISITOR+
Группа: Модераторы
Сообщений: 2924
Репутация: 4398
Награды: 5
Страна: Беларусь
Город: Минск
Дата регистрации: 09.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) Во-первых, по-моему, этот вопрос поднимался, но снова хочу спросить: что Технус имел ввиду, когда говорил "теперь у меня внезапная блокировка"? Звучит откровенно бредово. Что там в оригинале? В оригинале "Now it popup blocked". Честно говоря, как это перевести на русский, чтобы звучало нормально, я затрудняюсь. Как я понимаю, имелось в виду, что он защищен от операций, подобных той, что с ним произвел Такер в прошлый раз. Quote (Человек) Во-вторых, фраза весельчака Дэнни, когда он вышвырнул из себя Дэнни-призрака: "... ты же давишь на меня". Что за бред? В оригинале там: "Ты вселился в меня". Нормальная фраза, которой Дэнни-человек объяснил, что, по сути, они не слились снова, а просто Дэнни-призрак вселился в него. Все понятно. А в русской версии? Вот скажите, кто как понял это "ты же давишь на меня"? В оригинале там "overshadow". Кстати, я когда-то поднимал вопрос (мне для фика было нужно), как это переводить. Потому что как "вселяться" это ни в одном словаре не переводится. Затемнять, затенять, омрачать - вот такие у этого слова значения. Quote (Человек) В-третьих, то, что уже обговаривалось, отмечу опять, по-моему, в этой теме про сие не говорили. Фраза одного из Дэнни-призраков, сказанная, когда Технус включил антипризрачный щит: "Эй, приятель, это сработает, если мы оба выйдем из призрачной зоны". Просто слова нет... Какой призрачной зоны?! В каком бреду она там привиделась?! Из-под антипризрачного щита, вообще-то! Да вообще-то нет. "Это работает, только если мы вне щита" - "It only works if we are outside the shield" Про то, чтобы куда-то выходить, там и слова не было. Кстати, в том же эпизоде. Технус: "Два или двести два..." Technus: "Two or two thousand..." Quote (Человек) В-четвертых, слова Такера. Об инструкции по использованию ловца призраков. Он говорит в русской версии: "Часть первая - разделить, часть вторая - соединить". Какая часть?! И где смысл остался?! Там "SIDE 1" и "SIDE2" между прочим. И здесь важно, что результат прохода через ловец определятся его СТОРОНОЙ (side по-английски). При чем тут "часть"? Опять смысл потерялся. А ведь для событий серии это значило много. Да там в оригинале вообще ни слова об инструкции. Quote (Человек) В-пятых. Эпизод, когда Дэнни приносит сквозь пол из лаборатории ловец призраков. Из его (Дэнни) уст звучит фраза: "Лоыец призраков Фентон". И что это? У ловца призраков фамилия появилась или что? Там же наверняка в оригинале слово Фентон используется, как показатель принадлежности. Уместнее было бы сказать "Фентон-ловец призраков". А то "ловец призраков Фентон" звучит, как по мне, совершенно по-идиотски. А тут по русски криво звучать в любом случае будет. В том варианте, что ты привел, можно понять что он говорит о некоем Фентоне, который является ловцом призраков. Еще можно было бы сказать "ловец призраков Фентонов" - тоже вроде принадлежность, только не пойми к чему - то ли к ловцу, то ли к призракам. А кто-то, услышав это, вообще бы между вторым и третьим словом дефис бы поставил. |
Danny Phantom: Apocalypse, condition: meh. All hail Keith Keiser! |
|
|
|
Человек |
Дата: Воскресенье, 22.03.2009, 06:04 | Сообщение # 27 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) В оригинале "Now it popup blocked". Честно говоря, как это перевести на русский, чтобы звучало нормально, я затрудняюсь. Как я понимаю, имелось в виду, что он защищен от операций, подобных той, что с ним произвел Такер в прошлый раз. Если это означает то, на что ты указал, то можно было бы сказать, например, "теперь меня не взломаешь". Но "теперь у меня внезамная блокировка" вообще как-то не туда. По-моему. Quote (Melidiadus) Кстати, я когда-то поднимал вопрос (мне для фика было нужно), как это переводить. Я об этом вспоминал, когда это писал Quote (Melidiadus) В оригинале там "overshadow". Кстати, я когда-то поднимал вопрос (мне для фика было нужно), как это переводить. Потому что как "вселяться" это ни в одном словаре не переводится. Затемнять, затенять, омрачать - вот такие у этого слова значения. Но в иных сериях это почти всегда переводится как "вселиться". И в общем тематике того момента, как я понимаю, именно о том и говорится, что это было не обратное слияние, а вселение. "Ты же на меня давишь" - это к чему? Quote (Melidiadus) Да вообще-то нет. Не совсем понял, к чему это ты. Quote (Melidiadus) "Это работает, только если мы вне щита" - "It only works if we are outside the shield" Ну вот про это я и говорил. И все понятно. А призрачная зона тут вообще при чем? По-моему, один из претендентов на звание "главный бред бредового перевода ДФ". Quote (Melidiadus) А тут по русски криво звучать в любом случае будет. В том варианте, что ты привел, можно понять что он говорит о некоем Фентоне, который является ловцом призраков. Еще можно было бы сказать "ловец призраков Фентонов" - тоже вроде принадлежность, только не пойми к чему - то ли к ловцу, то ли к призракам. А кто-то, услышав это, вообще бы между вторым и третьим словом дефис бы поставил. Мне кажется, что уместнее было бы сказать "Фентон ловец призраков". Да, тоже "криво" звучит, но в переводе обычно использовался такой подход. Оно ж потому и резануло мне по ушам, что структура необычная. |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Melidiadus |
Дата: Воскресенье, 22.03.2009, 07:26 | Сообщение # 28 |
INQUISITOR+
Группа: Модераторы
Сообщений: 2924
Репутация: 4398
Награды: 5
Страна: Беларусь
Город: Минск
Дата регистрации: 09.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) Если это означает то, на что ты указал, то можно было бы сказать, например, "теперь меня не взломаешь". Но "теперь у меня внезамная блокировка" вообще как-то не туда. По-моему. Вообще, в "компьютерном английском" pop-up - это все эти всплывающие окошкии прочая фиготень, которая вылазит в самое ненужное время и навязчиво мешает. А так да, внезапная блокировка - это перл еще тот. Quote (Человек) Но в иных сериях это почти всегда переводится как "вселиться". И в общем тематике того момента, как я понимаю, именно о том и говорится, что это было не обратное слияние, а вселение. "Ты же на меня давишь" - это к чему? Пора пересматривать ДФ. Поймал себя на мысли о том, что вообще не помню, где там используется слово "вселяться". А так - да все к тому же. Возможно, переводчик, который переводил этот фрагмент, тоже затруднился с идентификацией оригинального слова. Quote (Человек) Не совсем понял, к чему это ты. К тому, что про "выходить" там даже намека не было. Quote (Человек) Ну вот про это я и говорил. И все понятно. А призрачная зона тут вообще при чем? По-моему, один из претендентов на звание "главный бред бредового перевода ДФ". Тяп-ляп, и так сойдет. © какой-то советсткий мультик. Quote (Человек) Мне кажется, что уместнее было бы сказать "Фентон ловец призраков". Да, тоже "криво" звучит, но в переводе обычно использовался такой подход. Оно ж потому и резануло мне по ушам, что структура необычная Вот я бы, такое услышав, после первого слова бы тире поставил, о чем я и говорил. |
Danny Phantom: Apocalypse, condition: meh. All hail Keith Keiser! |
|
|
|
Человек |
Дата: Воскресенье, 22.03.2009, 07:33 | Сообщение # 29 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) Вообще, в "компьютерном английском" pop-up - это все эти всплывающие окошкии прочая фиготень, которая вылазит в самое ненужное время и навязчиво мешает. Хм... Трудный для перевода момент, конечно. Возможно, это фразеологизм. А, возможно, просто нужно как-то так воспринимать эту фразу, как носитель. Quote (Melidiadus) Вот я бы, такое услышав, после первого слова бы тире поставил, о чем я и говорил. М... Возможно, тогда, я не прав. Даже вероятно. Но все же полагаю, что "ловец призраков Фентон" не лучше, а сохрание общей тенденции было бы уместнее. Но вопрос сложный. Quote (Melidiadus) К тому, что про "выходить" там даже намека не было. А. Понял. Но я там больше делал упор на загадочном появлении в речи Дэнни призрачной зоны. Quote (Melidiadus) Пора пересматривать ДФ. Поймал себя на мысли о том, что вообще не помню, где там используется слово "вселяться". Сейчас задумался... Да, возможно, я не прав, не так часто там это использовалось, если вообще было. Но тут дело в ином. Я хотел сказать, что этот глагол переводился в значении, подобном "вселился". Но то, что здесь выдали, по-моему, ни к чему. |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Melidiadus |
Дата: Воскресенье, 22.03.2009, 07:54 | Сообщение # 30 |
INQUISITOR+
Группа: Модераторы
Сообщений: 2924
Репутация: 4398
Награды: 5
Страна: Беларусь
Город: Минск
Дата регистрации: 09.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) Сейчас задумался... Да, возможно, я не прав, не так часто там это использовалось, если вообще было. Но тут дело в ином. Я хотел сказать, что этот глагол переводился в значении, подобном "вселился". Но то, что здесь выдали, по-моему, ни к чему. Ты думаешь, почему я при написании фика этот вопрос поднял? Потому как не вспомнил/нашел ни одного момента, где бы этот глагол в подобном значении переводился. Только сам глагол и нашел! Правда, тогда у меня не было всего ДФ на русском... Только второй и третий сезоны. |
Danny Phantom: Apocalypse, condition: meh. All hail Keith Keiser! |
|
|
|
Человек |
Дата: Понедельник, 06.07.2009, 18:37 | Сообщение # 31 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Мне интересно, как они потом дом на место вернули. |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
SonicRainboomZ |
Дата: Понедельник, 06.07.2009, 22:30 | Сообщение # 32 |
Fantastic in reality
Группа: Проверенные +
Сообщений: 1019
Репутация: 2260
Награды: 2
Страна: Украина
Дата регистрации: 14.04.2009
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) Мне интересно, как они потом дом на место вернули. Ножки пристроили - он сам и вернулся XD |
|
|
|
|
Человек |
Дата: Вторник, 07.07.2009, 01:07 | Сообщение # 33 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Night_Gepard) Ножки пристроили - он сам и вернулся XD Это вряд ли Двигался-то он, как я понял, под воздействием Технуса |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Reddy |
Дата: Вторник, 07.07.2009, 01:12 | Сообщение # 34 |
Ыжуссс-В-Reddy-на
Группа: Администраторы
Сообщений: 8302
Репутация: 4369
Награды: 20
Страна: Латвия
Город: Рига
Область: Где-то за столом
Дата регистрации: 27.08.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) Это вряд ли Двигался-то он, как я понял, под воздействием Технуса дома можно перевозить, факт. Вопрос, только, во что это станет Фентонам. И ещё момент - когда дом "отделился", то я так понимаю, что подвал с порталом остался на месте? |
GAS! GAS!!! GAS!!!!! |
|
|
|
Человек |
Дата: Вторник, 07.07.2009, 01:21 | Сообщение # 35 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Reddy) дома можно перевозить, факт. Вопрос, только, во что это станет Фентонам. Никогда не слышал о том, что дома можно перевозить, но - верю. А что касается денег Фентонов, то тут не поймешь вообще, на что они живут и какими деньгами владеют. Хотя и радовались богатству в серии "На широкую ногу" так, что можно сделать вывод, что они не очень богаты. Да этот вывод можно много по чему сделать. А перевозка дома, полагаю, стоит немало. Quote (Reddy) И ещё момент - когда дом "отделился", то я так понимаю, что подвал с порталом остался на месте? Хм. Прекрасный вопрос. Ведь и правда. Иного варианта как бы и нет. А еще там должно было все попадать с первого этажа, ведь пол отвалился. |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Reddy |
Дата: Вторник, 07.07.2009, 01:26 | Сообщение # 36 |
Ыжуссс-В-Reddy-на
Группа: Администраторы
Сообщений: 8302
Репутация: 4369
Награды: 20
Страна: Латвия
Город: Рига
Область: Где-то за столом
Дата регистрации: 27.08.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) А еще там должно было все попадать с первого этажа, ведь пол отвалился. надо этот момент прояснить... Quote (Человек) Никогда не слышал о том, что дома можно перевозить, но - верю. другой вопрос, что дом Фентонов представляет собой солидную конструкцию... |
GAS! GAS!!! GAS!!!!! |
|
|
|
Человек |
Дата: Вторник, 07.07.2009, 01:49 | Сообщение # 37 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Reddy) надо этот момент прояснить... В каком смысле? По этим картинкам я не понял, как дом приподнимают. |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Reddy |
Дата: Вторник, 07.07.2009, 01:51 | Сообщение # 38 |
Ыжуссс-В-Reddy-на
Группа: Администраторы
Сообщений: 8302
Репутация: 4369
Награды: 20
Страна: Латвия
Город: Рига
Область: Где-то за столом
Дата регистрации: 27.08.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) По этим картинкам я не понял, как дом приподнимают. гидравлическими домкратами |
GAS! GAS!!! GAS!!!!! |
|
|
|
Человек |
Дата: Вторник, 07.07.2009, 01:53 | Сообщение # 39 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Reddy) гидравлическими домкратами А потом подкатывают вот ту штуку, да? Так что нужно прояснить по поводу отвалившегося пола? |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Reddy |
Дата: Вторник, 07.07.2009, 01:54 | Сообщение # 40 |
Ыжуссс-В-Reddy-на
Группа: Администраторы
Сообщений: 8302
Репутация: 4369
Награды: 20
Страна: Латвия
Город: Рига
Область: Где-то за столом
Дата регистрации: 27.08.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) А потом подкатывают вот ту штуку, да? Quote (Человек) Так что нужно прояснить по поводу отвалившегося пола? пересмотреть, где он там отломился |
GAS! GAS!!! GAS!!!!! |
|
|
|