Приветствую Вас, Гость
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Cheshirka  
Путешествия Гулливера
Lenka Дата: Понедельник, 04.06.2018, 00:11 | Сообщение # 1
Котэ :3

Группа: Проверенные
Сообщений: 892
Репутация: 2537
Награды: 7
Страна: Российская Федерация
Город: Омск
Дата регистрации: 07.11.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Прочитал "Путешествия Гулливера" Джонатана Свифта. Много-много лет думал это сделать, да руки не доходили. Был знаком только со старым американским мультиком, где рассказывается о путешествии в страну лилипутов, да с одним фильмом, в котором изображены все четыре путешествия, однако есть серьезнейшие отклонения от сюжета книги.

Вообще, мне раньше, как, подозреваю, и многим, казалось, что эта книга – смесь приключенческого и фэнтэзийного жанров. В принципе-то так оно и есть. Но не совсем. Или даже совсем нет. Основа всего в "Путешествиях" – это сатира. Сатира, сатира и еще раз сатира. В частности, на современное Свифту британское общество и государство, а также на саму человеческую природу. Если бы не множество сносок, многие элементы сатиры я бы не понял, потому что они касаются определенных событий и личностей времен, когда писалась книга и о которых я даже не подозревал.

Наверное, современникам Свифта было интереснее читать это произведение, так как они особенно остро чувствовали сатиру. Для меня, живущего в другом времени и в другом государстве, ситуация, конечно, иная. Как бы там ни было, читать было интересно. Хотя не скажу, что мне понравилось очень сильно. Большинство сатирических элементов не особо меня затрагивало, кое-что просто не понравилось. Ну и в целом образы главного героя и практически всех персонажей пришлись мне не по душе. Да и то, что Свифта относил гомосексуализм к порокам человечества, именно к чему-то порочному, мне не понравилось весьма. Думаю, он в этом вопросе просто не разбирался или не хотел разбираться.

В любом случае, я рад, что ознакомился с первоисточником, и теперь знаю, что он собой представляет (да и очевидно, что, какое бы ощущение у меня ни вызывала книга, Свифт – мастер сатиры, это факт), ибо те же экранизации пропитаны совсем другим духом: мультфильм превратил путешествие в Лилипутию в сказку, фильм, о котором я говорил, ставит в центр событий именно приключенческо-фантастическую линию.

Кстати, никто не знает, почему в русском переводе используется явно устаревший язык? Для того, чтобы передать тот язык, которым писал Свифт? Ведь он-то явно творил не на современном английском. Но если так, то тут имеется оборотная сторона. Это создает ощущение архаичности текста, а ведь у автора такой цели не было.

П.С. Кстати, все время забываю, что именно Свифт придумал слово "лилипут", и кажется, будто он использовал таким образом обозначение маленьких людей ) А ведь в книге-то так называются не все маленькие человечки, а только представители одной империи. Но это слово уже давно превратилось в обозначение всех людей относительно небольшого роста по сравнению со средним.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: