Хотелось бы обсудить с теми, кто смотрел. Я только что первый раз увидел ДФ по "Кино". Это была серия "Frightmare" (ее название перевели как "Страшный сон". В принципе, нормально. Хотя в оригинале там какая-то игра слов, по-моему, но ее сложно перевести, как мне кажется). И вот какие у меня впечатления...
Во-первых, очень необычно было слышать ДФ в таком переводе, при котором слышен оригинал. Мне вообще мультики с Ника, когда я их в таком виде смотрю, кажутся странными Я привык к тому, что ДФ - это то, где слышен либо оригинал, либо русский вариант. А тут и перевод, и английская дорожка. Сразу странное ощущение какое-то, как будто это какой-то другой "Дэнни-призрак"
Во-вторых, как по мне, озвучка очень слаба. Весьма слаба. Там мало актеров участвует, как мне показалось, потому нет такого, чтобы у большинства персонажей были разные голоса (или чтобы они хотя бы звучали достаточно по-разному). При этом интонация, с которой произносятся многие фразы, схожая. В никовском варианте озвучке, как бы я его не любил за многие моменты, лично я ощущаю так, как будто все персонажи в полной мере именно разговаривают, потому и голоса дублеров кажутся родными голосами персонажей. А здесь, такое ощущение, целью является просто перевести, а не произнести с соответствующей интонацией. Потому озвучка на "Кино" мне кажется озвучкой вообще другого уровня, более низкого.
В-третьих, опенинг. Это какой-то кошмар, по-моему... Как они его перевели? А уж озвучили... Как по мне, звучит ужасно.
В-четвертых, перевод. Мне пока сложно судить, ведь я видел всего одну серия. Из-за того, что слышно вместе с переводом оригинал, получалось сразу оценивать качество. Нууу... Так себе, по-моему. Не очень плохо, но и не классно. Средне. При этом я более-менее помню перевод этой серии на Нике, потому сразу могу отметить, что текст в украинском переводе сильно отличается. Надо будет попробовать сравнить оригинал, перевод Ника и перевод "Кино". Интересно будет сделать выводы.
Еще мне непонятно, почему посреди серии, там, где на Нике был обычно перерыв, идет кусок опенинга без перевода. Это чего такое?
Конечно, однозначный плюс показа по "Кино" в том, что они относительно недавно начали и уже показали все серии, в том числе и "Фэнтом Плэнет". Подход русского Ника на этом фоне смотрится каким-то совсем уж странным. Так что тут "Кино" явно выигрывает.
Но в целом, скажу честно, я рад, что не познакомился с ДФ именно на "Кино". Потому что, боюсь, в таком случае я бы не полюбил этот мультфильм. Ну не смотрится он мне в этой озвучке!