Phantom Planet
|
|
Scorpion |
Дата: Пятница, 21.03.2008, 05:56 | Сообщение # 41 |
новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 94
Репутация: 17
Награды: 0
Город: Ад
Дата регистрации: 08.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) А я вот ляп нашел. Когда призраки, вырвавшиеся из сети, окружают Дэнни, то там два Бертрана. Вроде бы он не умеет раздваиваться? Да-уж буду смотреть внимательно когда покажут |
Я непобедим |
|
|
|
Человек |
Дата: Вторник, 25.03.2008, 23:24 | Сообщение # 42 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Director000) и Сэм подходит к стеклу и говорит "Дэнни, нет ты-же обещал", Она говорит "Нет, этого не может быть..." Вообще, как ты понимаешь, все твои впечатления от серии я разделяю :). |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
candy |
Дата: Среда, 26.03.2008, 19:33 | Сообщение # 43 |
освоившийся
Группа: Проверенные
Сообщений: 231
Репутация: 72
Награды: 0
Страна: Украина
Город: Ильичёвск
Дата регистрации: 25.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Боже ......я щас заплачу..... как .... трогательно Director000 |
|
|
|
|
Reddy |
Дата: Среда, 26.03.2008, 20:56 | Сообщение # 44 |
Ыжуссс-В-Reddy-на
Группа: Администраторы
Сообщений: 8302
Репутация: 4369
Награды: 20
Страна: Латвия
Город: Рига
Область: Где-то за столом
Дата регистрации: 27.08.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Director000) и Сэм подходит к стеклу и говорит "Дэнни, нет ты-же обещал" Quote (Человек) Она говорит "Нет, этого не может быть..." мне вариант Директора даже больше понравился, меня аж за живое зацепило... |
GAS! GAS!!! GAS!!!!! |
|
|
|
Primarka |
Дата: Среда, 26.03.2008, 22:12 | Сообщение # 45 |
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 643
Репутация: 100
Награды: 0
Страна: Украина
Город: Киев
Дата регистрации: 17.02.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Еще как зацепило... Интересно, как эти... переводчики переведут? |
Нужно быть достаточно сильной, чтобы признать свою слабость |
|
|
|
Scorpion |
Дата: Пятница, 28.03.2008, 08:56 | Сообщение # 46 |
новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 94
Репутация: 17
Награды: 0
Город: Ад
Дата регистрации: 08.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Director000) "Дэнни, нет ты-же обещал" Quote (Человек) "Нет, этого не может быть..." А как в оригинале звучит? |
Я непобедим |
|
|
|
PhantomRider |
Дата: Пятница, 28.03.2008, 21:06 | Сообщение # 47 |
Фантомко ^^
Группа: Проверенные
Сообщений: 685
Репутация: 373
Награды: 3
Страна: Российская Федерация
Город: Московская область
Дата регистрации: 23.12.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Помойму "Нет, этого не может быть..." |
|
|
|
|
Director000 |
Дата: Суббота, 29.03.2008, 06:29 | Сообщение # 48 |
наш человек
Группа: Проверенные
Сообщений: 1022
Репутация: 267
Награды: 0
Страна: Казахстан
Город: Алматы
Дата регистрации: 25.11.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Necromant) А как в оригинале звучит? "No, Danny you...you campy" вроде |
|
|
|
|
Человек |
Дата: Вторник, 01.04.2008, 12:22 | Сообщение # 49 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Necromant) А как в оригинале звучит? "No, it can't be" |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
AlexHunt |
Дата: Воскресенье, 27.04.2008, 03:05 | Сообщение # 50 |
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Кто-нибудь помогите с переводом пожалуйста! Что родители Дэнни делали с порталом? По моему про это что-то объяснила Джес, но я ничего не понял |
The cake is a lie! |
|
|
|
Человек |
Дата: Воскресенье, 27.04.2008, 03:10 | Сообщение # 51 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (AlexHunt) Кто-нибудь помогите с переводом пожалуйста! Что родители Дэнни делали с порталом? Помойму про это что-то обьяснила Джес, но я ни чего не понял Там сложный для меня момент. Но, насколько я понял, Джек хотел усовершенствовать его так, чтобы в портал входил МП3-проигрыватель. |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Director000 |
Дата: Воскресенье, 27.04.2008, 03:13 | Сообщение # 52 |
наш человек
Группа: Проверенные
Сообщений: 1022
Репутация: 267
Награды: 0
Страна: Казахстан
Город: Алматы
Дата регистрации: 25.11.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) Там сложный для меня момент. Но, насколько я понял, Джек хотел усовершенствовать его так, чтобы в портал входил МП3-проигрыватель. Что дальше фентон-пылесос-телефон-радар? |
|
|
|
|
AlexHunt |
Дата: Воскресенье, 27.04.2008, 03:24 | Сообщение # 53 |
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 871
Репутация: 1793
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) Там сложный для меня момент. Но, насколько я понял, Джек хотел усовершенствовать его так, чтобы в портал входил МП3-проигрыватель. Спасибо!!! И кстати потом Джек, плача над портретом портала, сказал что-то вроде "...download music faster" , только тогда я не понял к чему это сказано. А Джес я вообще почемуто хуже всех понимаю. "...говорит, говорит, а что говорит не понять" © Джек Фэнтон |
The cake is a lie! |
|
|
|
Primarka |
Дата: Вторник, 06.05.2008, 16:17 | Сообщение # 54 |
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 643
Репутация: 100
Награды: 0
Страна: Украина
Город: Киев
Дата регистрации: 17.02.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Ура! Скачала Phantom planet на инглише Quote (Primarka) Только я, сколько ни прокручивала, не могу понять, что в конце говорит Влад, сидя на том обломке. А жаль! Quote (Человек) По-моему, он говорит что-то наподобии: "В самом деле, свободно править космосом лучшем, чем если бы я..." На чем обрывается. По-моему так, но неуверен... Прослушала еще раз. Вроде бы что-то типа того: "Actually being free in (не слышу слово) space (что-то типа mad) is not bad. At least it's quiet..." и потом обрывается |
Нужно быть достаточно сильной, чтобы признать свою слабость |
|
|
|
Человек |
Дата: Вторник, 06.05.2008, 16:27 | Сообщение # 55 |
флудер
Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
По-моему, там "rulling". То, что ты написала, как раз подходит во многом под мой вариант перевода |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
|
|
|
Primarka |
Дата: Среда, 07.05.2008, 17:02 | Сообщение # 56 |
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 643
Репутация: 100
Награды: 0
Страна: Украина
Город: Киев
Дата регистрации: 17.02.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) По-моему, там "rulling". То, что ты написала, как раз подходит во многом под мой вариант перевода Точно, rulling |
Нужно быть достаточно сильной, чтобы признать свою слабость |
|
|
|
New-World |
Дата: Пятница, 16.05.2008, 16:30 | Сообщение # 57 |
освоившийся
Группа: Проверенные
Сообщений: 332
Репутация: 171
Награды: 0
Страна: Латвия
Город: Рига
Дата регистрации: 30.12.2007
Статус: Покинул призрачную зону
|
серия прикольная вообще.Только что смотрел на video.yahoo.com. Столько впечатлений осталось.Серия Супер! |
|
|
|
|
Melidiadus |
Дата: Пятница, 16.05.2008, 19:02 | Сообщение # 58 |
INQUISITOR+
Группа: Модераторы
Сообщений: 2924
Репутация: 4398
Награды: 5
Страна: Беларусь
Город: Минск
Дата регистрации: 09.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Человек) По-моему, там "rulling". То, что ты написала, как раз подходит во многом под мой вариант перевода Вообще-то там roaming (скитаться)... По крайней мере я фразу слышу так: Actually being free roaming space nomad isn't have bad. At least it's quiet and I... В результате перевод (на мой взгляд) должен выглядеть так: Влад: в конце концов быть свободным, скитаясь в пространстве (как бродяга/странник), не так уж и плохо. По крайней мере здесь тихо, и я... Аааа! Астероид: Бум! |
Сообщение отредактировал Melidiadus - Пятница, 16.05.2008, 19:14
Danny Phantom: Apocalypse, condition: meh. All hail Keith Keiser! |
|
|
|
Melidiadus |
Дата: Суббота, 17.05.2008, 09:18 | Сообщение # 59 |
INQUISITOR+
Группа: Модераторы
Сообщений: 2924
Репутация: 4398
Награды: 5
Страна: Беларусь
Город: Минск
Дата регистрации: 09.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) быть свободным, скитаясь в пространстве (как бродяга/странник) Чего-то подумал и ощутил себя буратиной, ибо вспомнил что в русском языке падежи есть... Наверное в переводе оно все же должно звучать как "быть свободным, скитающимся в космосе странником"... Единственное, что меня смущает, это слово have, которое я четко слышу в конце фразы, хотя, по идее, там должно быть so... Хотя, возможно, это какое-то устоявшееся выражение или что-то в том же духе... Хотелось бы услышать ваше мнение... |
Danny Phantom: Apocalypse, condition: meh. All hail Keith Keiser! |
|
|
|
Primarka |
Дата: Суббота, 17.05.2008, 17:33 | Сообщение # 60 |
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 643
Репутация: 100
Награды: 0
Страна: Украина
Город: Киев
Дата регистрации: 17.02.2008
Статус: Покинул призрачную зону
|
Quote (Melidiadus) Единственное, что меня смущает, это слово have По-моему, там все же so. И наверное, насчет roaming, ты тоже прав - не могу сказать точно, не слышу |
Нужно быть достаточно сильной, чтобы признать свою слабость |
|
|
|