Приветствую Вас, Гость
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: Cheshirka, Ogara  
Ящик раздора
Человек Дата: Суббота, 25.10.2008, 04:25 | Сообщение # 21
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Русская озвучка в этой серии оставила такое впечатление, словно ее делали тяп-ляп. Я понимаю, что говорю дилетанстки, наверняка люди очень много и усердно работали. Потому я подчеркиваю, что говорю именно о впечатлении. Вновь повторяюсь, что сравнивать озвучку на родном языке и на чужом - сложно, потому что восприятие очень отличается. Но все же я бы сказал, что английский вариант намного лучше. Там голоса и интонации подходят, как мне кажется, к героям и сюжету. У нас же... Что ни герой, то либо мне вообще голос не нравится, либо же интонация регулярно какая-то, как по мне, неподходящая. Создалось впечатление, что уж излишне смешными голоса пытались сделать, даже в серьезных моментах. В целом озвучка разочаровала весьма.

Что касается перевода, то и тут есть вопросы. Во-первых, опять таки касаемо изменений в переводе. Если в течении двух сезонов люди слышали "Ящечный призрак", то зачем менять, ведь очевидно же для любой теории перевода, что люди привыкают и изменения всегда приносят дискомфорт. Ясно, что другие люди работали. Но разве так сложно просмотреть кратко 1-2 сезоны, увидеть, как там персонажей зовут? Да просто поинтересоваться у тех, кто знает. Опять же, я говорю со стороны и абстрактно, может там такие условия работы, что это сложно сделать. Но разве тогда это качественная работа переводчика? И при этом, я вообще не понимаю, почему они назвали его Ящиком. Он же в оригинале "Box ghoast", так какой же тогда "Ящик"?! Что это вообще за маразм?!
На книге Сэм вообще-то написано никак не "Мифы и легенды", а что-то вроде "Готический путеводитель по мифам". Да, я тут криво довольно придумал, но они могли бы подумать над лучшим вариантом, а превратив название в "Мифы и легенды", считаю, исказили суть несколько, особенно с учётом того, что Сэм перед этим говорила.
Такер, обращаясь к Мэдди говорит ну никак не "миссис Сэм". Там "миссис", это да, и еще какое-то слово, я не могу разобрать, но какая еще "Сэм"?! Опять бредятина, как мне кажется.
С двойным отрицанием, если уж нечем заменить, можно было бы просто убрать фразу, сделать ее нейтральной. Потому что она получается совершенно бессмысленной. Весь прикол в том, что в английском невозможно двойное отрицание в предложении и на том, что Ящичный призрак произносит его, а потом наподобии ученика/студента сам себя спрашивает, можно ли так сказать, вся шутка и построена. В русском это теряется целиком, для человека, не знающего английский, выходит просто пустая фраза.

И ещё у меня вопрос. Кто услышит, скажите, пожалуйста, что Сэм в русской версии говорит, когда Дэнни спрашивает ее "Откуда ты все знаешь?", а она отвечает: "Ау, ... ! Вы не знали, что готы любят это?!". Вот там, где у меня троеточие, что говорится? А то я хочу подтвердить свои подозрения. Заранее спасибо.

Блин, что ни серия очередная третьего сезона в переводе - критика, критика, критика, ощущение неудовольствия, уже так и ждешь чего-то и оно так и есть. Но, блин, ведь и вправду...


Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Человек Дата: Суббота, 25.10.2008, 04:32 | Сообщение # 22
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Reddy)
Кстати - непонятно, чем руководствовались переводчики, дав серии такое название: "Ящик раздора". Какой ящик? Какого раздора? Откуда вообще такое название?

Могу найти связь с "яблоком раздора" разве что. Но при чем тут это?


Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Человек Дата: Суббота, 25.10.2008, 04:33 | Сообщение # 23
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Да, и еще. "Разыскивается волк". Какой, нахрен, я извиняюсь, волк??? Ясно же, что это Вульф, так все время переводилось. Теперь - волк...

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Reddy Дата: Суббота, 25.10.2008, 05:08 | Сообщение # 24
Ыжуссс-В-Reddy-на

Группа: Администраторы
Сообщений: 8302
Репутация: 4369
Награды: 20
Страна: Латвия
Город: Рига
Область: Где-то за столом
Дата регистрации: 27.08.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
Такер, обращаясь к Мэдди говорит ну никак не "миссис Сэм". Там "миссис", это да, и еще какое-то слово, я не могу разобрать, но какая еще "Сэм"?! Опять бредятина, как мне кажется.

"-Молодец, миссис Ф." smile

Quote (Человек)
"Ау, ... ! Вы не знали, что готы любят это?!"

"-Ау! Как, Вы не знали ... "

Ага, а в оригинале Сэм показывает на себя и говорит "Goth". cool


GAS! GAS!!! GAS!!!!!
 
Человек Дата: Суббота, 25.10.2008, 05:33 | Сообщение # 25
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Reddy)
Ага, а в оригинале Сэм показывает на себя и говорит "Goth"

Да, но это нормально, что они поменяли

Quote (Reddy)
Quote (Человек)Такер, обращаясь к Мэдди говорит ну никак не "миссис Сэм". Там "миссис", это да, и еще какое-то слово, я не могу разобрать, но какая еще "Сэм"?! Опять бредятина, как мне кажется. "-Молодец, миссис Ф."

Да, действительно... Спасибо большое, тут я ошибся и эта претензия, наверное, не к месту. Но это не отменяет всего остального.


Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Alani Дата: Суббота, 20.12.2008, 14:46 | Сообщение # 26
новичок

Группа: Проверенные
Сообщений: 91
Репутация: 39
Награды: 0
Дата регистрации: 03.08.2008
Статус: Покинул призрачную зону
мне не нравится эта серия, вообще. у меня такое впечатление, что к концу 3-го сезона у сценаристов не хватало фантазии, и 4 серии: Boxed up furry, Craw of the wild, Frightmare, Urban Jungle писались как-то небрежно, неинтересно - драки по полчаса, смысла почти нет(((... Да тут еще наши с плохой озвучкой, хоть вешайся.

Шурик: Вы такое пережили! Я б на вашем месте сразу же сел за научную диссертацию!
Вор: Сесть я всегда успею.

Огромный синий кит порвать не может сеть.. Сдаваться или нет - но все равно гореть
 
Человек Дата: Воскресенье, 21.12.2008, 00:00 | Сообщение # 27
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Helen)
мне не нравится эта серия, вообще. у меня такое впечатление, что к концу 3-го сезона у сценаристов не хватало фантазии, и 4 серии: Boxed up furry, Craw of the wild, Frightmare, Urban Jungle писались как-то небрежно, неинтересно - драки по полчаса, смысла почти нет(((... Да тут еще наши с плохой озвучкой, хоть вешайся.

От серии "Клоу оф зе вайлд" у меня тоже такое ощущение, как ты описала. От остальных - нет, а "Урбан Джангл" мне вообще кажется очень классной серией. Но это дело вкуса.
Как озвучка влияет на первоначальное впечатление, к сожалению, относительно себя сказать не могу, поскольку смотрел первый раз в оригинале.

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Alani Дата: Вторник, 30.12.2008, 18:18 | Сообщение # 28
новичок

Группа: Проверенные
Сообщений: 91
Репутация: 39
Награды: 0
Дата регистрации: 03.08.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
Как озвучка влияет на первоначальное впечатление, к сожалению, относительно себя сказать не могу, поскольку смотрел первый раз в оригинале

сильно озвучка влияет. на меня. к примеру, из-за русского дублера я изначально невзлюбила Фростбайта. хотя, по сравнению с интонацией и голосом Дэша, с Фростбайтом дублер.. весьма постарался
Сообщение отредактировал Helen - Вторник, 30.12.2008, 18:20

Шурик: Вы такое пережили! Я б на вашем месте сразу же сел за научную диссертацию!
Вор: Сесть я всегда успею.

Огромный синий кит порвать не может сеть.. Сдаваться или нет - но все равно гореть
 
RUDOLF Дата: Воскресенье, 11.01.2009, 11:15 | Сообщение # 29
новичок

Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Репутация: 29
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Калининград
Дата регистрации: 16.10.2008
Статус: Покинул призрачную зону
А змейки прикольные были :p

Я вам покажу переходный возраст!
 
DarknessM Дата: Суббота, 01.08.2009, 00:29 | Сообщение # 30
DarknessM~

Группа: Модераторы
Сообщений: 2072
Репутация: 2328
Награды: 7
Страна: Украина
Дата регистрации: 25.01.2009
Статус: Покинул призрачную зону
По мне так серия не очень. Много странных моментов, очень много.
Вот изначально, когда при входе в парк неразлучная троица обсуждает поведения Ящичного призрака, их совсем не удивляет и не пугает созданный им зубастый почтовый ящик, который, учитывая его размеры, способен своими металическими зубами откусить конечность.( То есть Влад Плазмиус дня народа - это страшно, а огромный металический с такими же зубами ящик - это фигня ) Далее Сэм совершенно не пугает то, что её палец приобрёл зелёный цвет, тут её больше раздражает то, что ЯП считает это страшным. Далее, ну какая Пандора хранительница, если так легко упустила столь опасный артефакт? Тут как-то глупо и просто вышло, как мне кажется. Также слегка удивляет поведение взрослых Фэнтонов, значит Дэнни-призрака ращеплять молекула за молекулой не стоит, ибо он уже друг, как и Пандора, хотя она призрак(ситуация в конце серии %) ). Также глупо себя ведёт что ДП, что сама Пандора - оба призраки, и при этом, имея достаточно секунд в запасе, не успевають стать неосязаемыми дабы подобраться к ящику и не попасть под его выстрел. Странно как то. %)

****
 
Человек Дата: Суббота, 01.08.2009, 06:40 | Сообщение # 31
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (DarknessM)
Вот изначально, когда при входе в парк неразлучная троица обсуждает поведения Ящичного призрака, их совсем не удивляет и не пугает созданный им зубастый почтовый ящик, который, учитывая его размеры, способен своими металическими зубами откусить конечность

Может быть, Дэнни просто сумел с ним легко справиться? Или этот самый почтовый ящик повел себя как-то комично?

Quote (DarknessM)
Далее Сэм совершенно не пугает то, что её палец приобрёл зелёный цвет, тут её больше раздражает то, что ЯП считает это страшным

Ну, в принципе, Сэм это действительно может не пугать. Вроде бы ничего такого страшного.

Quote (DarknessM)
Далее, ну какая Пандора хранительница, если так легко упустила столь опасный артефакт?

Тут соглашусь. По-дурацки это как-то. Почти никакой охраны, а от пса (это Цербер, как я понял) толку никакого почти, если уж Ящичный призрак сумел украсть то, что он охраняет. Такое чувство, что Пандора считала, что никто и не вздумает красть.

Quote (DarknessM)
Также слегка удивляет поведение взрослых Фэнтонов, значит Дэнни-призрака ращеплять молекула за молекулой не стоит, ибо он уже друг, как и Пандора, хотя она призрак(ситуация в конце серии )

Тут, конечно, дело в том, что этот момент представлен в качестве юмора. Хотя меня такие эпизоды раздражают. Джек всегда себя вел так, что он должен был стремиться в тот момент поймать Дэнни-призраку и Пандору или сделать что-то с ними, вне зависимости от того, что только что был освобожден город, и все вроде этому радуются. Так что и тут я с тобой согласен.

Quote (DarknessM)
Также глупо себя ведёт что ДП, что сама Пандора - оба призраки, и при этом, имея достаточно секунд в запасе, не успевають стать неосязаемыми дабы подобраться к ящику и не попасть под его выстрел.

Это для ДФ, по-моему, вообще характерна. То Дэнни несколько раз вовремя становится неосязаемым, то в него летит какой-то заряд, а он даже не уворачивается, а просто смотрит на него перепуганным взглядом. Пожалуй, что это вообще для многих мультфильмов естественный атрибут. Хотя мне это не по душе.

Вообще, мне эта серия тоже не очень, Рита. Я, наверное, о том уже писал. А уж в переводе, где мне голоса не нравятся, и при этом, по-моему, за счет интонации и некоторых переводных моментов самые классные моменты юмора потеряны. И как же меня бесит то, что Ящичного Призрака в третьем сезоне называют Ящиком! И ладно бы еще склоняли это имя, как одушевленное существительное. Так нет, склоняют как неодушевленное! "Что-то давно мы не видели Ящик" - Боже, как это бредово звучит! А потом Сэм говорит: "Ящик, это он ему дает силу!". И кто кому дает силу? Как тут понять, про какой ящик говорится? Оно вроде бы очевидно, но...
Еще вот фраза телеведущего: "ИменуЕМЫЙ себя Ящик". Как-то мне режет слух. Это вообще нормально? По-моему, должно быть "именующий себя". Даже, если "именуемый себя" верно, то как по мне, звучит нехорошо. А вы что думаете?

В этой серии интересно то, что представлены фрагменты греческой мирологии - минотавры, кентавр, медуза Гаргона, Пандора и ее ящик, Лабиринт, пес Цербер. И все это перенесено на базу ДФ. Идея хорошая. И, возможно, в этом один из больших плюсов серии. Хотя мне лично не понравилось, как представили минотавров, почему-то показалось это каким-то идиотским. Не знаю, как объяснить... Как будто тут применили какой-то штатовский подход, который показался мне неуместным. Я бы хотел, чтобы минотавр был один и предстал эдаким монстром мощным, каким он и был, как я понимаю, в мифах Древней Греции. Но это уже дело вкуса.

А вот то многоглазое существо, вы не подскажите, это тоже из мифов? А то я его не знаю.


Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
DarknessM Дата: Суббота, 01.08.2009, 13:53 | Сообщение # 32
DarknessM~

Группа: Модераторы
Сообщений: 2072
Репутация: 2328
Награды: 7
Страна: Украина
Дата регистрации: 25.01.2009
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
Может быть, Дэнни просто сумел с ним легко справиться? Или этот самый почтовый ящик повел себя как-то комично?

Может и справился легко, тут я ничего сказать не могу, но все равно мне кажется Дэнни мог бы понять какую он, почтовый ящик, мог нанести угрозу в его отсутствие.

По поводу второго, вот мне кажется более вероятно в таком случае. Возможно ящичек просто прыгал и клацал челюстями.

Quote (Человек)
Ну, в принципе, Сэм это действительно может не пугать. Вроде бы ничего такого страшного.

Не знаю, меня бы очень обеспокоило, если бы часть моей кожи изменила цвет. А учитывая жизнь в Парке Дружбы, подобное могло бы привести к различным мутациям(а таких случаев было масса).
Quote (Человек)
это Цербер, как я понял

Да, но показали его не верно со стороны мифологии, так как это животное не может жить в верхнем мире, а только под землём, так как боиться, способно погибнуть от солнечного света, а так же почти ничего не видит при солнечном свете.
Quote (Человек)
Это для ДФ, по-моему, вообще характерна.

Есть немного, часто проскакивает в первом сезоне, но тут уже верх тупости, так как Дэнни, мне кажется, должен был набраться достаточно опыта для подобной самообороны.
Quote (Человек)
Хотя мне это не по душе.

Аналогично.
Quote (Человек)
А уж в переводе, где мне голоса не нравятся, и при этом, по-моему, за счет интонации и некоторых переводных моментов самые классные моменты юмора потеряны.

Да, там явно произвели замену некоторых дублёров да ещё и текс криво перевели, и вышло поэтому не очень.
Quote (Человек)
И как же меня бесит то, что Ящичного Призрака в третьем сезоне называют Ящиком

Нет, ну вот для ребят, Дэнни, Такера и Сэм, мне кажется это нормально - сокращать имя "хорошего" знакомого, но вот то, как призрак назвал сам себя и как его назвал диктор - это действительно глупо и как-то звучит не очень.
Quote (Человек)
И ладно бы еще склоняли это имя, как одушевленное существительное. Так нет, склоняют как неодушевленное! "Что-то давно мы не видели Ящик"

Вообще бредово выглядит.
Quote (Человек)
А потом Сэм говорит: "Ящик, это он ему дает силу!". И кто кому дает силу?

Не обратила внимания, но вот сейчас рассмеялась - ну это ж надо до чего дублёры додумались. lol
Quote (Человек)
"ИменуЕМЫЙ себя Ящик". Как-то мне режет слух. Это вообще нормально? По-моему, должно быть "именующий себя". Даже, если "именуемый себя"

Не звучит, совсем не звучит, вот твой вариант лучше бы смотрелся.
Quote (Человек)
В этой серии интересно то, что представлены фрагменты греческой мирологии - минотавры, кентавр, медуза Гаргона, Пандора и ее ящик, Лабиринт, пес Цербер.

Причем ляпов тут дофига. Что забыл Лабиринт возле замка Пандоры? Что забыло Одноглазое чудище(я пролсто Одисею уже не помню) в Лабиринте? Че минотавров двое, коли в Лабиринте он должен быть один? Откуда в Лаюиринте кентавр? Что это за многоглазая личность? И по какой причине Медузе потребовалось время, дабы заготовить окаменение, коли в мифе её вообще в глаза смотреть было противопоказано, так как сразу и без разговоров? И зачем Дэнни пошёл через лабиринт, коли мог свободно пролететь над ним?(ЯП же это удалось)
Quote (Человек)
А вот то многоглазое существо, вы не подскажите, это тоже из мифов? А то я его не знаю.

Сколько помню изученного, не разу не сталкивалась, вот честно. no

Еще, как любителя подобного, задело немного, что на книжечке Сэм было написано, сейчас не вспомню, но там точно имелось стово "Гот" или "Готический", типо значит такие легенды кроме готов никто не читает.


****
 
Человек Дата: Суббота, 01.08.2009, 19:29 | Сообщение # 33
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (DarknessM)
Может и справился легко, тут я ничего сказать не могу, но все равно мне кажется Дэнни мог бы понять какую он, почтовый ящик, мог нанести угрозу в его отсутствие.

Тут я соглашусь. Может быть, дело было в том, что они все очень легкомысленно относились к любым действиям ЯП?

Quote (DarknessM)
Не знаю, меня бы очень обеспокоило, если бы часть моей кожи изменила цвет. А учитывая жизнь в Парке Дружбы, подобное могло бы привести к различным мутациям(а таких случаев было масса).

Да, меня тоже обеспокоило бы сильно. И многих людей, уверен. Ничего себе, кожа цвет меняет! Но, может, они уже выяснили, в чем причина? Хотя так не кажется... А Такер там что-то про пестициды говорил, если я не ошибаюсь. Это он к чему? В смысле, в связи с пальцем.
Возможно, опять же дело в легкомысленном отношении к Ящичному Призраку. Хотя я согласен, что больно неестественно. Хотя это, конечно, юмор. Но вот не нравится мне...

Quote (DarknessM)
Да, но показали его не верно со стороны мифологии, так как это животное не может жить в верхнем мире, а только под землём, так как боиться, способно погибнуть от солнечного света, а так же почти ничего не видит при солнечном свете.

Можно еще подумать, что Пушок из "Гарри Поттера" :) Но на самом деле, конечно, Цербер. Касаемо твоих замечаний. Но призрачная зона - это и не верхний мир. И солнечного света там, где жил Цербер, не видно. А об остальных свойствах зоны призраков мы ничего особенно не знаем. Потому, возможно, для Цербера там было все, как в подземелье.

Quote (DarknessM)
Нет, ну вот для ребят, Дэнни, Такера и Сэм, мне кажется это нормально - сокращать имя "хорошего" знакомого

Тут прежде всего надо задать вопрос: а откуда это вообще взялось? С какой такой стати? В оригинале они его называют "Box ghost", и нет никаких сокращений. Это уже было бы явно излишним добавлением со стороны переводчиков. Тем более что, как мне кажется, по поведению ребят видно, что они произносят это, как полное имя. Хотя тут, конечно, я уже глубоко заглянул, но так кажется и так оно, собственно, и есть на самом деле. Потому это просто один из главных бредов перевода. Мало того, что он неправильный, так еще и такое дикое несоответствие предыдущим сезонам.

Quote (DarknessM)
ну это ж надо до чего дублёры додумались

Все же не будем обвинять невиновных :) Это переводчики, а не дублеры. Я так догадываюсь, что эти две работы разные люди выполняют.

Quote (DarknessM)
Что забыло Одноглазое чудище(я пролсто Одисею уже не помню)

О, да, я про него как раз забыл написать. Циклоп это.

Quote (DarknessM)
Причем ляпов тут дофига. Что забыл Лабиринт возле замка Пандоры? Что забыло Одноглазое чудище(я пролсто Одисею уже не помню) в Лабиринте? Че минотавров двое, коли в Лабиринте он должен быть один? Откуда в Лаюиринте кентавр?

Quote (DarknessM)
И по какой причине Медузе потребовалось время, дабы заготовить окаменение, коли в мифе её вообще в глаза смотреть было противопоказано, так как сразу и без разговоров?

Мне лично кажется, что это не ляпы. Я думаю, что просто никто не преследовал целать делать соответствие мифам. Просто избразили их фрагменты. Думаю, в этом случае это можно утверждать, потому что ляпы проявились бы, если бы они пытались сделать близким к оригиналу мифов, но ошибались бы. А тут, по-моему, такая попытка вообще отсутствует.

Quote (DarknessM)
И зачем Дэнни пошёл через лабиринт, коли мог свободно пролететь над ним?(ЯП же это удалось)

Вопрос "зачем Дэнни летел по лабиринту, а не над ним?" меня тоже продолжает волновать. Показали бы как-то, что сверху не пролетишь. А то такой бред, как по мне, получается.
А вот что касается ЯП, то тут не все так просто. Я сам думал: он вообще без преград долетел до замка Пандоры, почему же тогда Дэнни пришлось и преодолевать? И впечатление создается полное, что так и было. Но там так показано, что можно сказать, что мы просто не видели, как Ящичный Призрак добирался, что это опущено. Во всяком случае, есть поводы к тому, чтобы такую позицию занять. При всей ее сомнительности.
Еще вопрос: почему бы Дэнни не стать неосязаемым, раз там это работало, и не пролететь просто сквозь стены лабиринта напрямую? Или на стены лабиринта это не распространялось?

Quote (DarknessM)
Еще, как любителя подобного, задело немного, что на книжечке Сэм было написано, сейчас не вспомню, но там точно имелось стово "Гот" или "Готический", типо значит такие легенды кроме готов никто не читает.

Вот тут ты не права. На книге было написано "Goth's guide to mythology", т.е. "Готический (готский) путеводитель по мифологии". И это означает лишь то, что готы ТОЖЕ интересуются подобным, а никак не только они.

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
DarknessM Дата: Суббота, 01.08.2009, 19:46 | Сообщение # 34
DarknessM~

Группа: Модераторы
Сообщений: 2072
Репутация: 2328
Награды: 7
Страна: Украина
Дата регистрации: 25.01.2009
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
Может быть, дело было в том, что они все очень легкомысленно относились к любым действиям ЯП?

Возможно, просто привыкли, что он безвредный, относительно.
Quote (Человек)
Ничего себе, кожа цвет меняет!

А как же загар? :D Но это так... А так это действительно серьёзно. yes
Quote (Человек)
Но призрачная зона - это и не верхний мир. И солнечного света там, где жил Цербер, не видно. А об остальных свойствах зоны призраков мы ничего особенно не знаем. Потому, возможно, для Цербера там было все, как в подземелье.

Но если перенести? Пандора ведь не жила в подземном мире, как никак, а свойства сохраняться должны. Но тут наверное с тобой соглашусь - просто показали мифическое животное. yes
Quote (Человек)
Можно еще подумать, что Пушок из "Гарри Поттера"

Там тоже было указано, что это цербер. yes
Quote (Человек)
Тут прежде всего надо задать вопрос: а откуда это вообще взялось? С какой такой стати? В оригинале они его называют "Box ghost", и нет никаких сокращений. Это уже было бы явно излишним добавлением со стороны переводчиков. Тем более что, как мне кажется, по поведению ребят видно, что они произносят это, как полное имя. Хотя тут, конечно, я уже глубоко заглянул, но так кажется и так оно, собственно, и есть на самом деле. Потому это просто один из главных бредов перевода. Мало того, что он неправильный, так еще и такое дикое несоответствие предыдущим сезонам.

Если так, а так оно и есть, то объяснить такой перевод можно - Box ghost звучит гораздо короче Ящичного призрака и произносится быстрее, а с Ящик примерно на равне. Как бы размеренное произношение выходит. yes
Quote (Человек)
Я так догадываюсь, что эти две работы разные люди выполняют.

А, ну да. :D
Quote (Человек)
О, да, я про него как раз забыл написать. Циклоп это.

Я чёт и не подумала его так назвать. %) Мне просто показалось, чтоего из Одиссеи вырвали, а имя того циклопа я уже не помню. %) :)
Quote (Человек)
Мне лично кажется, что это не ляпы. Я думаю, что просто никто не преследовал целать делать соответствие мифам. Просто избразили их фрагменты. Думаю, в этом случае это можно утверждать, потому что ляпы проявились бы, если бы они пытались сделать близким к оригиналу мифов, но ошибались бы. А тут, по-моему, такая попытка вообще отсутствует.

Если так смотреть, то действительно ляпов нет. А так, наверное, и следует смотреть. В общем соглашусь. :D
Quote (Человек)
Но там так показано, что можно сказать, что мы просто не видели, как Ящичный Призрак добирался, что это опущено.

Там было показано, как он пролетел над Лабиринтом, ну совсем чуть-чуть.
Quote (Человек)
почему бы Дэнни не стать неосязаемым, раз там это работало, и не пролететь просто сквозь стены лабиринта напрямую? Или на стены лабиринта это не распространялось?

Нет, там это работало, если вспомнить приключения ЯП, что странно, ведь призраки не могут там через стены ходить.
Quote (Человек)
На книге было написано "Goth's guide to mythology", т.е. "Готический (готский) путеводитель по мифологии". И это означает лишь то, что готы ТОЖЕ интересуются подобным, а никак не только они.

Тогда изиняюсь, ошиблась. yes :D

****
 
Человек Дата: Суббота, 01.08.2009, 20:05 | Сообщение # 35
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (DarknessM)
Но если перенести? Пандора ведь не жила в подземном мире, как никак, а свойства сохраняться должны

Вот тут я не соглашусь. Откуда мы знаем, что там сохраняется, а что нет, когда дело касается призрачной зоны? Как, собственно, и по самому Церберу это можно сказать. Мало ли что с ним сталось, когда он оказался в зоне призраков.

Quote (DarknessM)
Там тоже было указано, что это цербер.

Да? Не дошел еще или что... Но это уже другая тема.

Quote (DarknessM)
Если так, а так оно и есть, то объяснить такой перевод можно - Box ghost звучит гораздо короче Ящичного призрака и произносится быстрее, а с Ящик примерно на равне. Как бы размеренное произношение выходит.

Ага, счаз! Обойдутся :D Так много чего можно сократить, чтобы укладывалось в артикуляцию. Сокращай себе, главное, чтобы по смыслу подходило более-менее... Сокращать надо так, чтобы отклонения сильного не было. Извините, но "Box ghost" - это аж никак не "Ящик", и в связи с тематикой мультфильма, очень важно, что он именно Ящичный Призрак. И это раз. А второе - в первых двух сезонах совершенно нормально подставили под артикуляцию словосочетание "Ящичный Призрак". Так что нет им оправдания, Инквизитору их! :D

Quote (DarknessM)
Я чёт и не подумала его так назвать. Мне просто показалось, чтоего из Одиссеи вырвали, а имя того циклопа я уже не помню.

Ну так то имя, а это название существа :) Хотя вполне вероятно, что он не из "Одиссеи" взят, а из мифов ДГ.

Quote (DarknessM)
Там было показано, как он пролетел над Лабиринтом, ну совсем чуть-чуть.

Да?! Летал над лабиринтом? Я не заметил. Надо пересмотреть. Это многое меняет.

Quote (DarknessM)
Нет, там это работало, если вспомнить приключения ЯП, что странно, ведь призраки не могут там через стены ходить.

Как по мне - вообще бред. Не должны призраки иметь такой возможности в призрачной зоне.
Но я имел в виду, что, может, стены лабиринта имеют какое-то особое свойство, их не пройдешь так.

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
DarknessM Дата: Суббота, 01.08.2009, 20:18 | Сообщение # 36
DarknessM~

Группа: Модераторы
Сообщений: 2072
Репутация: 2328
Награды: 7
Страна: Украина
Дата регистрации: 25.01.2009
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
Откуда мы знаем, что там сохраняется, а что нет, когда дело касается призрачной зоны? Как, собственно, и по самому Церберу это можно сказать. Мало ли что с ним сталось, когда он оказался в зоне призраков.

Тут соглашусь пожалуй, ибо тут совсем дебри.
Quote (Человек)
Да? Не дошел еще или что... Но это уже другая тема.

В книге не помню(ну конечно 4 года назад читала :D ), но в лецинзеонке точно есть. yes
Quote (Человек)
Ага, счаз! Обойдутся Так много чего можно сократить, чтобы укладывалось в артикуляцию. Сокращай себе, главное, чтобы по смыслу подходило более-менее... Сокращать надо так, чтобы отклонения сильного не было. Извините, но "Box ghost" - это аж никак не "Ящик", и в связи с тематикой мультфильма, очень важно, что он именно Ящичный Призрак. И это раз. А второе - в первых двух сезонах совершенно нормально подставили под артикуляцию словосочетание "Ящичный Призрак". Так что нет им оправдания, Инквизитору их!

Может, там своеместно выходило? %) :D А вообще, на Шашлык!!!! yes :D
Quote (Человек)
Ну так то имя, а это название существа Хотя вполне вероятно, что он не из "Одиссеи" взят, а из мифов ДГ.

А Одиссея это не из Греции по-твоему? Как раз оттуда. Я просто иных произведений не помню, где циклопов упоминали.
Quote (Человек)
Да?! Летал над лабиринтом? Я не заметил. Надо пересмотреть. Это многое меняет.

Проверь, когда он тда летел. yes
Quote (Человек)
Как по мне - вообще бред. Не должны призраки иметь такой возможности в призрачной зоне.

Вот и я о том же. Какой тогда смысл с тюрьмы Уолкера, коли стены никого не держат.
Quote (Человек)
Но я имел в виду, что, может, стены лабиринта имеют какое-то особое свойство, их не пройдешь так.

Проверь, там Фэнтон через них при бое не вылетал?

****
 
Человек Дата: Суббота, 01.08.2009, 20:53 | Сообщение # 37
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (DarknessM)
Может, там своеместно выходило?

Что-то сильно много раз... В общем, я считаю, что перевод "Ящик" - это большая неудача. И глупость. Может, переводчики, которые это делали, мне бы объяснили. А пока думаю так.

Quote (DarknessM)
А Одиссея это не из Греции по-твоему? Как раз оттуда. Я просто иных произведений не помню, где циклопов упоминали

Обижаете :) Как не знать, что "Одиссея" о греках греком написана? :) Это уже было бы слишком, наверное... Только вот мифы Древней Греции - это одно, а произведения Гомера - другое. Потому я так и написал. Что касается циклопов (или киклопов), то они появились еще в мифах, до "Одиссеи".

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
DarknessM Дата: Суббота, 01.08.2009, 20:58 | Сообщение # 38
DarknessM~

Группа: Модераторы
Сообщений: 2072
Репутация: 2328
Награды: 7
Страна: Украина
Дата регистрации: 25.01.2009
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Человек)
Что-то сильно много раз... В общем, я считаю, что перевод "Ящик" - это большая неудача. И глупость. Может, переводчики, которые это делали, мне бы объяснили. А пока думаю так.

В принципе, думаю так же. :)
Quote (Человек)
Обижаете Как не знать, что "Одиссея" о греках греком написана? Это уже было бы слишком, наверное... Только вот мифы Древней Греции - это одно, а произведения Гомера - другое. Потому я так и написал. Что касается циклопов (или киклопов), то они появились еще в мифах, до "Одиссеи".

Ну я других не особо помню. blush2

****
 
fa1Led Дата: Среда, 26.08.2009, 22:35 | Сообщение # 39
похож на новичка

Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Репутация: 0
Награды: 0
Страна: Украина
Город: Харьков
Дата регистрации: 23.08.2009
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Reddy)
Еще раз возмущусь по поводу голосов ЯП и Джэка: Кто поставил этого человека на озвучку? Ни голоса, ни интонаций! Раньше на кривой перевод можно было хоть глаза закрыть, а сейчас наоборот все вылезло еще больше!

+1 <_<
 
Человек Дата: Четверг, 17.09.2009, 22:30 | Сообщение # 40
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Интересно, а где Влад был, когда в городе творилась вся эта катавасия? Как-то он странно избегает эпохальных событий в Парке Дружбы во время своего градоначальничества :) То когда Сорняк творил свои темные (или зеленые :D ) делишки, Плазмиуса не видать было, вот и теперь. Но в "Городе джунглей" жители хотя бы ничего не помнили, а в данном случае они ничего не подумали по поводу того, что их мэр не предпринимал никаких действий в том время, как на его город обрушились самые настоящие бедствия? Возможно, конечно, что нам просто не показали реакцию Влада, его поведение. Если так, то очень жаль. У меня остается ощущение какой-то недосказанности из-за этого. Можно предположить и то, что Влад сбежал на время. Но тогда хотелось бы, чтобы и это показали, как и реакцию горожан на его отсутствие, которая хоть какая-то, но должна была быть.
Правда, можно еще предположить, что Влад как раз отбыл по делам, даже, может быть, за границу (например, участвует в какой-то программе обмена культурным опытом между Парком Дружбы и, скажем, Аугсбургом, городом в Германии). Но все равно ему бы быстро сообщили, наверное, проконсулитровались в плане действий. Интересно было бы это увидеть. Во всяком случае, не было бы ощущение, как будто о Владе просто забыли авторы мультфимла.

И так же само несколько огорчает отсутствие Валери. Вот уж кто должен был реагировать, и активно...


Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск: