Приветствую Вас, Гость
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Cheshirka  
"Пять юных сыщиков и верный пес"
Человек Дата: Пятница, 09.11.2007, 01:47 | Сообщение # 1
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Так, попытка... Вдруг кто тоже читал в детстве. Или не в детстве... Хочется обсудить...

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Wooly Дата: Воскресенье, 24.02.2008, 13:02 | Сообщение # 2
освоившийся

Группа: Проверенные
Сообщений: 360
Репутация: 507
Награды: 3
Страна: Российская Федерация
Город: Москва теперь :3
Дата регистрации: 07.01.2008
Статус: Покинул призрачную зону
Что-то знакомое...Имена главных героев не припомнишь?кажется, я читала.

Danny Fenton - FOREVER!
 
Primarka Дата: Понедельник, 25.02.2008, 11:49 | Сообщение # 3
бывалый

Группа: Наблюдатели
Сообщений: 643
Репутация: 100
Награды: 0
Страна: Украина
Город: Киев
Дата регистрации: 17.02.2008
Статус: Покинул призрачную зону
А где в интернете почитать, не подскажешь? Я искала - мне что-то одна только реклама попадалась. А почитать что-нибудь интересное я всегда рада smile

Нужно быть достаточно сильной, чтобы признать свою слабость
 
Человек Дата: Понедельник, 16.02.2009, 12:06 | Сообщение # 4
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Wooly)
Что-то знакомое...Имена главных героев не припомнишь?кажется, я читала.

Ларри, Дэйзи, Пип, Бетс, Фэтти, пес Бастер, полицейский мистер Гун.

Как сообщил уважаемый коллега AlexHunt, такой вариант перевода названия характерен не для всех изданий. "Пять юных сыщиков и верный пес" - это то название, которое дало одесское издание "Два слона". У них был фирменный магазин, где я все части и покупал (вернее, мне покупали). Потому-то при поиске в сети по данному названию, я наталкивался только на информацию, связанную с Одессой. Возможно, еще в каких-то городах было издание от "Двух слонов", не знаю... Алекс же читал книгу под названием "Пятеро тайноискателей и собака". Возможно, кто-то сталкивался с иной интерпретацией наименовния.

Одесское издание:


Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Человек Дата: Среда, 22.07.2009, 11:14 | Сообщение # 5
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Перечитал почти половину первой книги и решил найти в Инете в другом переводе. Для сравнения прочел несколько первых глав. Блин, до чего же разный перевод! Сами фразы очень по-разному переведены. В одесском издании полицейский имеет прозвище Пошелвон, к которому я уже так привык, а в том, которое я нашел в сети - Пошлипрочь. У меня одного из главных персонажей зовут Фэтти, там - Фатти, девочка Бетс в этом варианте - Бетси. Конечно, основное содержание ничем не отличается, но перевод разнится весьма сильно, а это наверняка приводит к тому, что и восприятие книги у тех, кто читал в разных переводах, довольно сильно отличается. Ведь дело не только в именах, сам дух книги отличается, образ персонажей зависит и от их лексики, того, как они говорят. Наверное, в оригинале вообще был третий вариант. Видя такие разные варианты перевода, я вновь прихожу к выводу, что мы, читая что-либо в переводе, остаемся далеки от того, как автор хотел все передать.

Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
Финкель Дата: Четверг, 15.07.2010, 04:02 | Сообщение # 6
похож на новичка

Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Репутация: 120
Награды: 0
Дата регистрации: 10.08.2009
Статус: Покинул призрачную зону
Читал когда-то давно... Помню, там Фэтти был главным мозговым центром компании и очень гордился своим "электронным мозгом".
А вообще у Энид Блайтон это не единственный цикл повестей про детей-сыщиков. Из этого цикла я прочитал всего несколько повестей. Гораздо больше мне запомнился другой цикл повестей этой же писательницы, где главных персонажей звали Джулиан, дик, Джорджи и Энн, и у них ещё пёс был Тимоти... "Великолепная пятёрка" называется, кажется... Есть и ещё третий цикл - "Тайная семёрка" - но оттуда я совсем мало повестей прочитал.
Вообще все эти циклы повестей этой писательницы очень похожи друг на друга. Помнится мне, например, что там всегда очень подробно описывались сцены еды, из-за чего мне всегда самому начинало есть хотеться... :D
А ещё похожие произведения есть у Керолайн Кин (про Ненси Дру), у Франклина Диксона (про братьев Харди), у Жоржа Бояра (про Мишеля) и даже у Альфреда Хичкока... Всё это я примерно в одно время читал...
 
Человек Дата: Четверг, 15.07.2010, 06:18 | Сообщение # 7
флудер

Группа: В термосе
Сообщений: 7726
Репутация: 4359
Награды: 9
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Quote (Финкель)
Помнится мне, например, что там всегда очень подробно описывались сцены еды

Хм... Не могу сказать, что помню это по поводу "Пяти юных сыщиков и верного пса". Хотя кое-что всплывает в памяти, прежде всего то, как описывалось поедание мороженого... Может, и правда было. Точно помню, что часто речь шла о том, что пора идти на обед, ужин и т.п. :)

Добавлено (15.07.2010, 05:18)
---------------------------------------------
Кстати, прошлым летом перечитал целиком первую книгу цикла. Просто захотелось. Впечатление такое: ощущается, что книга детская, но неплохая. А для детей явно хорошая, полагаю.


Понические настроения куда лучше панических
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С)
The cake is a real true!
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: